西方用英语怎么表达(英语表达背后的西方文化)
英语中的地道表达实在是太多了~许多习语都不能仅凭字面意思来理解,而是要结合那个时代、那个地方特定的历史文化背景,才能体会到其真正的意思~今天我们就一起来学习几个这样的短语吧~
以下内容选自扇贝app「你问我答」,每日在扇贝打卡后即会出现。
“by the book”是“按照书本”的意思吗?
可没那么简单哦。“by the book”其实是“照规矩办事”的意思。注意啦,这个表达里的book可不是普普通通的书,它最初其实是特指《圣经》的。在19世纪早期,到了英国法庭上,所有人都要以《圣经》的名义发誓讲实话,也就是“swear by the book”。所以by the book后来就渐渐延伸为“遵守规矩;照章办事”的意思啦。
让我们再一起来造个句,熟悉一下它的用法吧:“He is an unimaginative man who does everything by the book.”(他是个缺乏想像力的人,永远照章办事。)
“殉职”用英语怎么说呢?
我们可以用“die in harness”或者“die with one's boots on”来表示“工作(或在职)时死去”的意思。《美国传统词典》中提到这两个表达起初可能指的是战士在服役期间死亡,其中“harness”和“boots”在这里指的是战士作战时穿戴的盔甲、护具等之类的东西。而“die with one's boots on”还有“死于非命,暴毙”的意思喔。
“She'll never retire and she will die with her boots on.”就是“她永远都不会退休的,她想一直工作直到生命的最后一天。”的意思。
你知道“kick the bucket”有什么引申意吗?
“kick the bucket”可以表示“死掉,一命呜呼”的意思。这个说法的起源不明,但是其中一个说法是“bucket”这个单词在16世纪时有“横梁”的意思,人们屠宰动物时会把动物的腿绑在上面,动物垂死挣扎时就会“kick the bucket(踢横梁)”。
造个句子,“我死后会将所有的钱捐给慈善事业”用英语说就是“I will donate all my money to charity after I kick the bucket.”。
“to the bitter end”是什么意思呢?
看到end大家就会想到“终结,尽头”,而“to the bitter end”其实就是“(斗争、坚持…)直到最后”的意思。注意啦,这里的“bitter end”可不是“痛苦的尽头”,而是与航海有关。bitt是船尾系锚绳的柱子,而系在这柱子上的锚绳的尽头就是“bitter end”。所以“to the bitter end”就是到了尽头,再没有多余的绳索了。引申一下,也就是“(斗争、坚持…)直到最后”的意思。
造个句:“We will fight this court case to the bitter end.”(我们将为这个案子战斗到底。)
“with flying colors”是“带着飞舞的颜色”吗?
可不是那么简单的哦。“with flying colors”其实是指“成功地;出色地”。“颜色”和“成功”有啥关系呢?这还得从这一表达的起源说起。短语里的colors最初是指代航海中的船旗。当船舶航行归来时,桅杆上总高高地飘扬着旗帜。这种旗帜的升起因而颇有得胜凯旋的意味。所以人们就用“with flying colors”来指代“成功地;出色地”啦。造个句:“He got through the exams with flying colors.”(他出色地通过了考试。)
“at sixes and sevens”是“在六和七”的意思吗?
不是哦。“at sixes and sevens”其实是“乱七八糟,杂乱无章”的意思。比如“房间杂乱无章”,就可以说“The room is at sixes and sevens.”。关于这一表达的起源说法不一。有一种说法是其起源于14世纪的掷骰子游戏。当时有一个法语短语“to set on cinque (法语five) and sice (法语six)”,意思是“押5点和6点”。后来逐渐演变成了数字六和七,“at sixes and sevens”也变成了“乱七八糟”的意思。
当用在人身上时,“at sixes and sevens”还可以表示心理上的“七上八下”,比如:“I'm really at sixes and sevens over taking the new job.”(想到要接受这份新工作,我心里真是七上八下的。)
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com