fair和fire听不出来区别(美国人挂在嘴边的)
今天给大家介绍一个非常常用的口语:fair enough,native speakers开口闭口都爱说这句话,弄得很多小伙伴私下非常纠结外国人这么回应的时候,到底表达了几个意思呢?来学习一下fair enough表示的意思吧!
1 说得也是!首先,听到这个回答有点类似于中文的:说得也是!没毛病!有时候对方会对你的所作所为产生疑问,甚至是不认可,但在告知对方他正在困惑着的事情的原因后,他觉得你解释得足够清晰明白了,就会说一句:Fair enough.
Person1:为什么你去那个这么差劲的学校啊?
Person2:因为他们给我全额奖学金。
Person3:说得也是。
相当于以下这两句话,表示:这就说得通了!这很合理!
It makes sense.
It is reasonable.
e.g: ——This isn't a problem yet,but it will be soon.
——Fair enough.
——现在这还不是一个问题,但很快就是了。
——你说得对!
2 好的吧!行呗!
好呗,行呗,跟alright. Fine所带来的语气非常像。有一种只能选择妥协的感觉。
e.g: ——A:"If you don't do it right now, you will not be able to go outside to play."(如果你现在没有做完,你就不能出去玩了。)
——B:Fair enough.(好呗!行了知道了!)
e.g: A: If you want to work in this office and meet with clients (customers), you’ll have to cut your hair.
B: Fair enough.
A:如果你先在这个办公室工作并会见客户,你就得把头发给剪了!
B:好的吧!
最后再为大家介绍一个:
3 Enough is enough 适可而止
e.g: Enough is enough - I don't want to argue with you any more.
够了够了!我不想再跟你争吵了!
大家会用了吗?
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com