fair和fire听不出来区别(美国人挂在嘴边的)

今天给大家介绍一个非常常用的口语:fair enough,native speakers开口闭口都爱说这句话,弄得很多小伙伴私下非常纠结外国人这么回应的时候,到底表达了几个意思呢?来学习一下fair enough表示的意思吧!

1 说得也是!

首先,听到这个回答有点类似于中文的:说得也是!没毛病!有时候对方会对你的所作所为产生疑问,甚至是不认可,但在告知对方他正在困惑着的事情的原因后,他觉得你解释得足够清晰明白了,就会说一句:Fair enough.

fair和fire听不出来区别(美国人挂在嘴边的)(1)

Person1:为什么你去那个这么差劲的学校啊?

Person2:因为他们给我全额奖学金。

Person3:说得也是。

相当于以下这两句话,表示:这就说得通了!这很合理!

It makes sense.

It is reasonable.

e.g: ——This isn't a problem yet,but it will be soon.

——Fair enough.

——现在这还不是一个问题,但很快就是了。

——你说得对!

fair和fire听不出来区别(美国人挂在嘴边的)(2)

2 好的吧!行呗!

好呗,行呗,跟alright. Fine所带来的语气非常像。有一种只能选择妥协的感觉。

e.g: ——A:"If you don't do it right now, you will not be able to go outside to play."(如果你现在没有做完,你就不能出去玩了。)

——B:Fair enough.(好呗!行了知道了!)

e.g: A: If you want to work in this office and meet with clients (customers), you’ll have to cut your hair.

B: Fair enough.

A:如果你先在这个办公室工作并会见客户,你就得把头发给剪了!

B:好的吧!

fair和fire听不出来区别(美国人挂在嘴边的)(3)

最后再为大家介绍一个:

3 Enough is enough 适可而止

fair和fire听不出来区别(美国人挂在嘴边的)(4)

e.g: Enough is enough - I don't want to argue with you any more.

够了够了!我不想再跟你争吵了!

fair和fire听不出来区别(美国人挂在嘴边的)(5)

大家会用了吗?


fair和fire听不出来区别(美国人挂在嘴边的)(6)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页