古装剧为什么把东西放在袖子里(古装剧中的诺用对了么)
古人答应“是”的时候不说“是”,而说“唯”和“诺”,有个成语叫“唯唯诺诺”说的就是这个意思。近些年,我们看电视上一些秦汉或之前的历史剧会发现,编剧们也开始注意这个问题了,里面人物在说“是”的时候都改说“诺”了。这样说对不对呢?其实,很多是不对的。所以,个人认为,拍摄古代历史剧的时候,要么就翻译成现代的对话语言,说“是”就是说“是”。要么你就考证清楚了,按照当时习惯准确表达。不要弄得似是而非。“唯”和“诺”虽然都是表示回答“是”的,但两个字的用法不同。“唯”怎么用?是地位或者辈分低的人对地位高或者辈分高的人的应答,要么怎么会有“唯命是从”啊;“诺”正好相反,指地位或者辈分高的人对下级或者小辈分的应答。所以,那些历史剧中的臣子向君主应答“诺”,那不是找死么?用错了。
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com