无能为力的英语(因约束而无能为力)
今天在网上看到一张图片,觉得特别有意思,发到这里和朋友们分享一下。
I would help, but......
图片来源:pinterest.com
这张图片要表达的意思并不是一眼能看出来的,我先来补充一下吧:
I would help, but my hands are tied. I would like to help, but my hands are tied. 这个图片隐含了双关(pun) 修辞手法,tied (被绑住了) 的发音和 Tide (汰渍洗衣液 Tide laundry detergent) 的发音一样,借助语音双关,使语言显得更加含蓄幽默。
下面我们来看看sb's hands are tied 这个短语吧。
朗文词典截屏
《朗文当代高级英语词典》解释是:
if someone’s hands are tied, they cannot help in a particular situation because of rules, laws etc. 某人受到 (法律、法规等) 约束,因而无能为力
我们先看一下词典中的例句:
The bank claims its hands are tied by federal regulators. 银行声称受到联邦监管机构的约束。
再看两个例句:
His hands were tied because he was not authorized to make a move.
他没有被授权采取进一步行动,因而感到手脚受到束缚。make a move 的意思是 “出发,动身, 采取行动”
Yet administrators' hands are tied by laws, and they don't have the power to change.
然而,管理人员受法律所束缚,他们没有能力去改变。
更多例子可以参看下面这个图片:
朗文词典截屏
我把上面几个例句简单翻译如下:
我很想帮你,但你错过了最后期限,恐怕我无能为力。
由于政府的规定,公司陷入困境。
我们真的很想帮你,但恐怕我们无能为力。
谢谢朋友们阅读!
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com