俄语夸女孩漂亮怎么说(数十种夸你美貌的俄语表达)
1. 倾国倾城 -покоряющая города и губящая государства.
У нее великолепная внешность, многие мужчины очарованы ей.
她有着倾国倾城的容貌,让很多男士对他着迷。
2. 辣妹 -горячая девушка.
Моя горячая красотка бросила меня. Я так страдаю!
我的辣妹女朋友把我甩了。 我真难过!
3. 沉鱼落雁- (красота зависима) рыба погружается вглубь, а гусь опускается на землю.
Человеческая красота не вечна, даже если вы были потрясающе красивы, однажды она померкнет.
谁也不能漂亮一辈子的,就算你曾经是个沉鱼落雁的主儿,那也有审美疲劳的那一天。
4. 闭月羞花-затмить луну и засмущать цветы.
У нее поразительная внешность.她有闭月羞花之貌.
5. 貌若天仙-небесной красоты.
Каждый раз, когда девушка просит оценить ее фотографии, я всегда говорю, что они просто небесной красоты.
每当有女孩让我评价她们的照片,我一概说貌若天仙。
6. 珠光宝气-роскошная девушка, которая сияет в драгоценностях.
Роскошная, сияющая в бриллиантах девушка появилась на приеме.
她一身珠光宝气出现在招待会上。
7. 国色天香-необыкновенная красота и божественный аромат.
Ее парень сказал, что она – божественна, и ее сердце растаяло.
男友说她国色天香,她就心软了。
8. 国色天姿-самая красивая женщина в мире.
Я слышал, что ты женился на девушке необыкновенной красоты, увидев ее сегодня, я понял, что она действительно красива.
听说他娶了个国色天姿的妻子,今日一见,果然名不虚传。
9. 窈窕淑女-очаровательная и скромная девушка
Радостно звонят колокола и стучат барабаны, невеста такая очаровательная и скромная.
窈窕淑女, 钟鼓乐之!
10. 花容月貌-прекрасна, как цветок, красива , как луна.
Она прекрасна, как цветок и красива как луна, я влюбился в нее с первого взгляда.
她花容月貌教我一见倾心。
11. 小家碧玉-красивая девушка из бедной семьи
(Она) – сокровище из скромной семьи, увидев ее, я сразу захотел взять ее в жены.
小家碧玉,我一看见就想娶她为妻。
12. 出水芙蓉 -появившийся из воды цветок лотоса”, удивительной красоты.
Соблазн женщины подобен аромату лотоса, расцветшего над водой.
女生宛如出水芙蓉一般的诱惑气息。
13. 风华绝代-небывалой красоты и таланта.
Девушки нашего поколения – изящны, талантливы и необыкновенно красивы.
要说我们这个时代最风华绝代的美女。
14. 尽善尽美-превосходна,соврешенна
У моей девушки превосходная внешность.
我的女友有尽善尽美的外貌。
15. 亭亭玉立-стройная изящная фигура, стройная
У этой девушки стройная фигура, а также прекрасный голос.
这个姑娘亭亭玉立, 并且有一副音乐般动听的好嗓子。
16. 眉清目秀-тонкие черты лица
У этой девушки красивые черты лица, она приятной внешности.
这姑娘眉清目秀的, 长得可真顺溜。
17. 秀外慧中-прекрасна и телом и душой
Эта девушка – красива и умна, она весьма притягательна.
这个女子秀外慧中,楚楚动人。
18. 英俊潇洒-способный и раскованный
Ей посчастливилось иметь талантливого и раскованного мужа и очаровательного ребенка.
她有幸拥有一位英俊潇洒的丈夫和一个可爱的孩子。
19. 逸群之才-выделяться из толпы, превосходить
Мой молодой человек выделяется из толпы.
我的男友逸群之才。
20. 淑人君子-благородный джентельмен.
Его можно назвать благородным джентельменом.
他可以称得上是一位淑人君子。
21. 才貌双全-талантлив и красив
Этот парень одарен красотой и талантом.
这男子天赋才貌双全。
22. 翩翩少年-элегантный молодой человек
Он стал настоящим элегантным молодым человеком.
他长成了一个翩翩少年。
23. 品貌非凡-отличаться от других , не такой , как все
Он не такой, как все, он обязательно будет великим человеком.
世兄品貌非凡,将来是要一定发达的。
24. 仪表不凡-импозальная внешность, представительный человек , солидный
Он очень солидный человек, вежлив, к тому же не теряет достоинства.
他的仪表不凡, 对人彬彬有礼,又不失尊严。
25. 血性男儿-самоотверженный мужчина
В Китае большое количество самоотверженных мужчин.
中华民族有成千上万的血性男儿。
26. 须眉男子-мужественный мужчина
Моей подруге особенно нравятся мужественные мужчины.
我的朋友特别喜欢须眉男子。
27. 仪表堂堂-представительный мужчина
Ли Мин – представительный мужчина, решительный и целеустремленный.
李明仪表堂堂,精力充沛且雄心勃勃。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com