易混淆的词语搭配 这些难辨雌雄的词语
在英语里,有一些词语或词组经常在形式上很相似,意思也很相近,让人难以辨别“雌雄”。可是,有时一不小心,却容易理解错误或是用错。
翻吧君找出几组有类似情况的词语,与大家细细分析。
at night
at nights
in the nights
辨析:
这三个短语均可指“在夜晚”,不过都一些细致的区别,不容易准确使用。
At night泛指“夜晚”,多与in the day相对。 即If something happens at night, it happens regularly during the evening or night.
例句:
He works obsessively from 7.15 am to 9 or 10 at night.
他工作极为投入,会从早上七点一刻一直干到晚上九十点。
There were certain places that were really creepy at night.
有些地方晚上真是让人不寒而栗。
At nights意为“夜里经常地”;
例句:
Examinations are hanging over her head — that's why she can't sleep at nights.
她大脑里想的都是考试,所以晚上无法入睡.
He stays out late at nights.
他晚上经常在外面逗留到很晚.
His mother always waits for him to come home at nights.
他的母亲总在夜晚等着他回家.
In the night 一般用来指特定的某个晚上, 意为“这天或那天晚上”, 主要用来修饰一时的动作。
例句:
The pain had lessened in the night, but so had his lucidity.
夜里他的痛苦是减轻了,但人也不那么清醒了。
I woke up in the night feeling cold.
我夜间醒来感到很冷.
I woke up twice in the night.
我夜里醒过两次.
at the corner of
in the corner of
on the cornern of
round/around the corner of
辨析:
这四个短语词都是与corner有关。 不过,由于介词的不同,与corner的关系有一些细微的差异。
At the corner of 与on the corner of 都表示在某一地方或某建筑外面的转角处,有时可互换使用。
例句:
I saw him at/on the corner of our road.
我在道角看到了她。
We can't have police officers on every corner..
不可能每个街角都派驻警察。
At the corner of 强调的是一个点,即“在拐角处”,而on the corner of 强调的是一个面,即拐角所在区域。若指转角处某建筑物外的墙上,只能用on the corner of。
例句:
She is standing at the corner of street.
她站在街道的拐角。
The placard is posted on the corner of the department store.
那个广告帖在百货公司外面的一个墙角上。
In the corner of 指在某一地方 或某建筑物内的转角处,强调“容积”或“面积”。 即The corner of a room, box, or similar space is the area inside it where its edges or walls meet.
例句:
The two friends sat in the corner of room, and had a chat about the weather.
两个小伙伴坐在屋角,聊着天气。
The ball hurtled into the far corner of the net.
球飞进了球网的远角。
Around the corner of 指绕过拐角或拐过弯。即The corner of a street is the place where one of its sides ends as it joins another street.
例句:
I saw the car's nose appear around the corner.
我看车头在拐角出现。
She would spend the day hanging round street corners..
她会整天在街角附近游荡。
不过,around the corner还有另外两个意思:
1、即将发生:
If you say that something is around the corner, you mean that it will happen very soon. In British English, you can also say that something is round the corner .
例句:
The Chancellor of the Exchequer says that economic recovery is just around the corner.
财政大臣说经济即将复苏。
2、在附近;在近处
If you say that something is around the corner, you mean that it is very near. In British English, you can also say that something is round the corner .
例句:
My new place is just around the corner.
我的新家就在附近。
如果遇到in a corner,也不要意外,但与“拐角”没有太大的关系,只是用作一个比喻,意为“困境”。
If you are in a corner or in a tight corner, you are in a situation which is difficult to deal with and get out of.
例句:
The government is in a corner on interest rates...
政府在利率问题上陷入了困境。
He appears to have backed himself into a tight corner.
他似乎已把自己逼入了困境。
注:本文内容以及例句参考高凌主编《英语易混词语辨析词典》以及《柯林斯英语词典》。
翻吧·与你一起学翻译
translationtips
长按识别二维码关注翻吧
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com