口语考试前注意什么(口语考试中慎用这几句话)
在口语考试中或是和外国人交际中,烤鸭们有时会犯一些自己都没有注意到的错误,让我们一起来看看吧~,我来为大家科普一下关于口语考试前注意什么?以下内容希望对你有帮助!
口语考试前注意什么
在口语考试中或是和外国人交际中,烤鸭们有时会犯一些自己都没有注意到的错误,让我们一起来看看吧~
1. 常用Excuse me,少用Sorry
很多烤鸭觉得不好意思的时候,比如自己忘了词儿,或是自己说错了,都会说sorry, 但是其实在国外很多人并不是非常喜欢听到sorry,sorry的意思表示道歉,意味着说话人做了错事或者对不起的事情才说的,还有另外一层意思就是,如果你经常说sorry的话,外国人也会觉得你没啥自信,按照他们那个英雄主义的过度,自信还是蛮重要的。
而Excuse me,是英语为母语的国家里极为重要的礼貌用语。比如:如果你在公共场合打喷嚏、咳嗽、打哈欠、打嗝,自觉地对别人造成不便的时候,甚至放屁都要说一句Excuse me。这是这些国家小孩子5岁前便知道的礼仪。但是,对于我们很多亚洲学生,因为我们在国内从来不知道这些,过来外国之后都没有养成说Excuse me的习惯。有人打了一个超响喷嚏后,吸吸鼻子,什么话都不说,结果给很多外国人留下了很不礼貌的印象。插曲:如果别人打喷嚏怎么办?你也应该说Bless you(保佑你)!
现在知道了这些,各位烤鸭们,如果你在考场上有这样的意外情况,或是你想说sorry的时候,多说Excuse me!其实哈,并不是我们不讲礼貌,而是我们没有去了解这些,所以平时一定要多多积累些文化知识哟,咱们天朝人都是礼仪之人,怎么会没礼貌呢!所以哈,大家这个Excuse me一定要养成习惯哈。
2. 慎用Of course, 你真不知其正确含义
从我一开始学习这个词汇,我就只知道“当然”的意思。因为我们的字典里也只有解释字面意思,却不解释文字的潜台词。这就应该怪我们的中英汉字典了!但是在很多情况下,我们中国人要极为小心使用“0f course"。在中文看来,“当然、当然了”隐含的意思是“显而易见的当然”、“众所周知的当然”、“毋庸置疑的当然”。
Of course的字面意思是"当然",但是很少有人知道它的潜台词是"明知故问"。这一般要在国外生活一段时间,了解了当地的语言文化之后,才能领悟这些。如果别人向你询问问题,最好不要使用of course来回答,否则别人会认为你很没有礼貌。举个例子来说,别人向你问路,问是不是向左走,你说 of course然后别人又问,是不是到第一个拐角转弯,你又回答of course别人就会很生气。因为你老是在说"明知故问"这个词。例如,有一天当笔者问你“Can you help me?”的时候,如果你非常愿意提供帮助的话,你可以回答说“Of course!”此时,你话语中隐含的意思是:“我当然愿意帮助你了,这还用问吗?” 因此,在很多场景下,在老外看来使用“of course”会使我们显得极为粗暴、傲慢和无礼。比如,有个老外对我们说:“你知道明天要下雨了吗?”如果我们回答对方“Of course,”在英语是母语的人听起来,我们的潜台词却是(话外之音):“我当然知道了,这么简单的显而易见的常识,你竟然还要问?真够笨的!”再加上有人哑着嗓子想学“英国音”,听起来就更令人觉得傲慢无礼了。所以,在跨文化交往中,如果我们需要肯定地回答对方的问题时,尽可能不使用“of course”,而是使用其他词汇、短语来代替。
各位烤鸭,大家在雅思口语考场上,如果考官问你一下是否能做个自我介绍,也千万不要用of course了哈。用Sure,OK,yes都比of course好哈。建议大家用的Hi 考官的名字(你如果听到了考官的名字,一定要用哈,他一定非常高兴的)It is my great honor to have an opportunity to chat with you today.
3. 慎用Do you understand? 或Understand?
不知道你们有没有这样的感觉,我总觉得这是中国男学生最爱用的一句话。因为小编在国外有机会跟中国男生一个team写作业,但是经常能听到这句话,Do you understand?其实期初我也没觉得啥,但是后来发现愿意与我们中国人组成team的美国人越来越少了,问了个关系还算好的美国人为啥不跟我们一组呀。他们觉得”o you understand?”潜台词是:"你的理解能力跟不上我的解释水平",有一点责备的意思。西方人一般只会对英语烂到一定程度的人才会用这句话,一般很少用。但是现在中国男生这么喜欢用,那些美国人怎么能舒服呢!哈哈哈!
咱不说understand?其实还有很多方法来问对方是否理解你所说的内容。比如说:Did I make sense?——"我解释得清楚吗?"这样一来,即使对方真没听不清楚,听上去你也是把过错推给了自己。哈哈哈,是自己的解释能力有问题,而不是别人的理解能力不好。这样相对而言就会比较礼貌啦。
还有:
Do you follow? ——"我是不是解释得太快了",或者"我的跳跃性太大了".
Are you on the same page(with me)? ——你和我看的是同一页内容吗?
Do you read me?——你了解我的意思了吗
Are you there?——你还在听我说嘛?
各位烤鸭们,真的要注意哈,因为我们避免不了会说我们的Chinglish,那么这个时候考官就会不怎么明白我们说的意思,然而你再来一句understand?这本来就是我们的问题,阐述不清楚,说着感觉还怪人家考官理解能力有问题,你觉得考官会好受吗?所以不要用understand这种了哈。
4. 用I see代替I know
我们在表达自己明白了对方的意思,都会说“我知道了”!那么很多考生就会用I know来表示自己明白了。但是你知不知道?I know的潜台词是:我早就知道了,哈哈哈!不知道你有没有看过KITKAT广告,里面的女主角接电话,她一个劲地说 I know, I know,表现出非常无聊的样子。因为电话那头的人所说的东西她早就知道了。最后她只能把电话交给鹦鹉,自己跑去吃巧克力。哈哈哈这个广告你们看过没哈,我觉得挺收益的。
小编来到国外,经常也会看到中国的学生闹出这样的糗相,在国外写作业经常需要Group Meeting,也是俗称seminar,像这种seminar,大家的权利都是平等的,都有发表自己立场和看法的权利,你一定要注意别说错话哈。要不然你被投向的可是好几张脸的鄙视。哈哈哈!你试着想想哈,如果别人为一个问题讨论了半天,最后才得出结论时,你却冒出一句"I know"。你说别人会咋想,那肯定呀,别人会火冒三丈的!心想着你早就知道干嘛不说?在这种情况下,要表示会意,你应当说:I see.或者good to know 潜台词是:哦,这下我终于知道了。表示"我知道"、"我明白"的用语还有很多。比如:I understand.特别是当别人处于困境时,你可以说:I really appreciate your situation----我明白你的困境。
5. 慎用Play with
哈哈哈哈,小编在国外也能经常听到Would do you play with us?不过这些出自我们中国学生之口哈。我们的意思只是单纯的百搭“和我们一起玩吧”。但是在西方,play with sb用在未成年人身上,才是"和你玩"的意思。但用在成年人身上,就是"have sex"的意思。如果同一个外国小孩讲则一般很正常,但和一个还不太熟的大人讲I want to play with you,想必就尴尬了……千万不要乱用play with哈。大家可以选择用hang out这种地道的“大家一起玩耍”的地道表达哈!
各位烤鸭们,到了雅思口语考场,大家就不要用play with了哈,这个表达会让考官产生歧义,甚至还会给你扣分呢,就改用hang out,这是个地道口语呀,会加分的放心。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com