用翻译器劝歪果仁(让歪果仁请坐可别用)

依稀记得上学的时候,每当上英语课的时候,总要起立,然后老师会说一句“sit down”。那大家觉得这一句“sit down”到底表达的是何种意思呢?

用翻译器劝歪果仁(让歪果仁请坐可别用)(1)

首先来说一个小故事,前几天同事请客吃饭,当新来的老外同事来的时候,同事来一句“sit down”,之后就看到这老外闷闷不乐,到底是为啥呢?

用翻译器劝歪果仁(让歪果仁请坐可别用)(2)

也许你觉得说“sit down”是请别人坐下,但其实“sit down”在英语中表达的是命令性的坐下,并不是请!所以人家才会闷闷不乐。一般情况下,“sit down”是用作与上下级关系,还有家中的狗狗猫咪一类。

用翻译器劝歪果仁(让歪果仁请坐可别用)(3)

那该如何正确表达请坐呢?在英语中,你可以使用Take/have a seat,在表达上会显得更加委婉和谦恭,例如:please have a seat. Would you like some water?很高兴你今天能来,请坐,你要喝点水吗?

用翻译器劝歪果仁(让歪果仁请坐可别用)(4)

其实大家最容易犯的错误,不仅仅是“sit down”,还有一个我们最常用的单词也要注意,那就是“please”,一般情况下,大家觉得只要用“please”就是请,拜托的意思。其实“please”这个单词所放的位置不同,表达的含义也是不同呢!

用翻译器劝歪果仁(让歪果仁请坐可别用)(5)

如果你把“please”放在句子中的末尾,就会让人感觉到非常舒服的感觉,比如说例如I'd like a cup of coffee, please.请给我杯咖啡。

很多小伙伴会说,现在常常看到这样的文章,直接否定了我们对英语的认知,有些人会觉得迷茫。其实如今的这个时代,知识的更新迭代是非常快速的,我们不能再抱着“一招鲜吃遍天”的态度,跟上时代的步伐,需要我们不断保持好奇心,去学习新的知识,才能不被社会淘汰。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页