生死28小时剧情(生死六分钟一百三十集)

安德森一家住在阿拉斯加的首府Juneau,家里的成员有勇敢理智的爸爸JAMES,和蔼可亲的妈妈MONICA,喜欢科学的哥哥CYRUS,和喜欢调皮捣蛋的妹妹BIRDIE,可是,他们的平静生活被一件事打断了。。。


第130集 - “直到时间耗尽”

James and Monica settle on a plan, tensions high.

詹姆斯和莫妮卡忙着落实计划,局势紧张。

JAMES

Okay, we got what you needed from the pharmacy, but it’s entirely possible that filling that we have triggered an alert in the system.

好的,我们从药房得到了你需要的东西,但是这完全有可能让我们在系统中触发了一个警报。

MONICA

Then we just have to do this quickly.

然后我们必须快速完成这项工作。

JAMES

Quickly. Right.

好的。

MONICA

Don’t be nervous.

别紧张

JAMES

Who’s nervous?

谁紧张?

MONICA

Well...me, for starters. But it’s a wonderful plan you came up with, James.

好吧......我,首先。詹姆斯,这是你提出的一个很棒的计划。

JAMES

Wonderful?

只是很棒?

MONICA

Solid. Inspired. Can’t miss.

完美。有启发的。不能错过的。

JAMES

Okay, now I know you’re lying. ‘Cause it definitely could miss.

好的,现在我知道你在说谎。因为它肯定会错过。

MONICA

Well, it’s the best we’ve got. And I’m not leaving here without my son.

嗯,这是我们得到的最好的。如果没有我的儿子,我不会离开这里。

JAMES

Neither am I. We got this, Dr. Anders.

我也不是。我们得到了这个,安德斯博士。

MONICA

(softens) We’ve got this. Come on. Game faces on. Angelica’ll be here any minute.

(软化)我们有这个。来吧。游戏开始了。 Angelica会出现在这里任何一刻。

A voice from behind.

后面的声音。

生死28小时剧情(生死六分钟一百三十集)(1)

ANGELICA

Angelica is already here.

Angelica已经在这里了。

JAMES/MONICA

(gasp)

(喘气)

ANGELICA

I’m sorry, did I startle you?

对不起,我吓到你了吗?

MONICA

Hello, Angelica.

你好,Angelica。

ANGELICA

Monica...James. You look well for having spent the last few months scurrying like rats.

莫妮卡......詹姆斯。你看起来好像过去几个月像老鼠一样匆匆忙忙。

JAMES

Uh, thanks?

呃,谢谢?

MONICA

Let’s cut to the chase. We want our son back.

让我们切入追逐。我们希望我们的儿子回来。

ANGELICA

And you can have him back, Monica... just as soon as I get what I came for.

你可以让他回来,莫妮卡......就在我得到我所得到的东西时。


Cyrus pores over J.P. Whittier’s notebooks.

Cyrus在J.P. Whittier的上翻看

生死28小时剧情(生死六分钟一百三十集)(2)

CYRUS

(flipping through notebooks) Well, Hermione, if I have to be stuck in this creepy storage room, at least I have Dr. Whittier’s notebooks to keep me company. (flips a page) Some of his theories are so out there I’d swear I was reading a sci- fi novel. (flips a page) I mean, if the formulas actually work, then these journals are priceless. No wonder he keeps them locked up down here.

(翻阅笔记本电脑)嗯,Hermione,如果我不得不被困在这个令人毛骨悚然的储藏室里,至少我有Whittier博士的笔记本让我看看。 (翻页)他的一些理论像是一本科幻小说。 (翻页)我的意思是,如果公式确实有效,那么这些文章是无价的。难怪他让他们被锁在这里。

HERMIONE

Hermione’s battery is now charged to 97%, Cyrus. Ready to go.

现在,赫敏的电池电量为97%,赛勒斯。准备好出发。

CYRUS

Excellent! But...unfortunately, the door is locked. Because...of course it is. He unplugs Hermione, crosses to the door but it won’t open.

优秀!但是......不幸的是,门被锁上了。因为...当然是。他把Hermione拔掉,穿过门但是不能打开。

CYRUS (CONT’D)

(frustrated, rattling the door) How am I going to get out of here and warn Holiday that her grandfather is dangerous?

(沮丧,嘎嘎作响的门)我怎么离开这里并警告Holiday她的祖父很危险?


Holiday slowly comes to.

假期慢慢醒了过来。

DR. WHITTIER

(gently) Holiday? Holiday, wake up.

(轻轻地)Holiday?假期,醒来。

HOLIDAY

Where...where am I?

哪里......我在哪里?

DR. WHITTIER

Just lie still.

躺好。

HOLIDAY

Why can’t I move my arms? (grunts, trying to move) Am I tied to this gurney? (grunts) My legs are strapped down, too. (agitation building) Get these restraints off of me!

为什么我不能移动手臂? (咕噜声,试图移动)我是否绑在这个轮床上? (咕噜声)我的腿也被绑住了。 放开我!

DR. WHITTIER

You’re only making it worse for yourself, dear.

亲爱的,你只会让自己变得更糟。

HOLIDAY

I feel...weird. Did you put something in my soda? Is that why I passed out?

我感觉很奇怪。你在我的苏打水中放了些东西吗?这就是为什么我昏倒了?

DR. WHITTIER

I would never do that to you.

我永远不会那样对你。

HOLIDAY

Then what happened? Did I have one of my six minute blackouts?

然后发生了什么?我有六分钟的停电时间吗?

DR. WHITTIER

Please, just try to relax. The material around your wrists and ankles is a special polymer I created that tightens the more you resist it. It’s best you don’t struggle. We’ll get started soon. A beat as the futility of her situation sinks in. Out of options, she bellows at the top of her lungs.

请尽量放松。手腕和脚踝周围的材料是我创造的一种特殊聚合物,它可以收紧你的抵抗力。你最好不要挣扎。我们很快就会开始。因为她的情况徒劳无功而失败了。她在大声吼叫。

HOLIDAY

(shouting) Somebody help me!!

(大喊)有人帮帮我!!

生死28小时剧情(生死六分钟一百三十集)(3)


HEAR the slightest echo of Holiday’s cry as Cyrus stacks file boxes.

当Cyrus堆叠文件盒时,听到Holiday的哭声的微弱回声。

CYRUS

(gasp) Holiday? Man, I’ve got to get out of here. (grunting with the effort) Let me just... (grunt) ...stack a few of these boxes (grunt) And I can climb back up to the vent. (panting) Not too psyched about the prospect of having to squeeze inside that claustrophobic crawl space again with a sprained ankle, but it’s the only way out. (beat) Hermione, there’s no way - I’m not strong enough to -

(喘息)Holliday?伙计,我得走出这里。 (努力咕噜咕噜)让我......(咕噜咕噜)......堆叠一些这些盒子(咕噜咕噜)我可以爬回到通风口。 (气喘吁吁)对于因踝关节扭伤而不得不再次挤进幽闭恐怖的爬行空间的前景并不太兴奋,但这是唯一的出路。 (击败)Hermione,没办法 - 我不够坚强 -

HERMIONE

Cyrus leaves Hermione behind. Affirmative.

赛勒斯离开了赫敏。肯定。

CYRUS

Do you have to put it like that?

你必须这样说吗?

HERMIONE

Hermione is only a robot.

赫敏只是一个机器人。

CYRUS

Yeah. The robot who helped me win the STEM competition, and forgive Casey, and who’s been saving my sanity in this creepy place. (beat) I’ll come back for you. No Anders left behind - even the battery- powered ones.

是啊。帮助我赢得STEM比赛的机器人,原谅了凯西,并且在这个令人毛骨悚然的地方拯救了我的理智。 (击败)我会回来找你。没有人别抛弃 - 即使是电池供电的。

HERMIONE

I’ll wait for you, Cyrus Anders.

我会等你,赛勒斯安德斯。

CYRUS

Awesome. Now let’s just hope these boxes will support my weight. I’m gonna take it one step at a... time... He starts to climb.

真棒。现在让我们希望这些盒子能够支撑我的体重。我会在......迈出一步......他开始攀登。

CYRUS (CONT’D)

They’re a little wobbly. Let’s see if I can get onto this one... Yes. And now this one... Cool. Hey, I’m almost to the vent... and... ahhhh! The BOXES TOPPLE and he falls to the ground with a THUD.

他们有点不稳定。让我们看看我是否可以进入这个......是的。而现在这一个......很酷。嘿,我几乎要发泄......而且......啊! 盒子还是倒了和他掉到了地上。

CYRUS (CONT’D)

(muffled ad lib) Suddenly, he HEARS a DOOR OPENING and CLOSING at distance.

(随意地低声说道)突然,他听到一个门开了,远处停了下来。

CYRUS (CONT’D)

(gasp, then whisper) Wait, did you hear that, Hermione? Someone’s out there!

(喘息,然后耳语)等等,你听到了吗,赫敏?有人在那里!


ANGELICA

James, no need to keep looking over your shoulder.

詹姆斯,不需要继续盯着我旁边。

(MORE)

ANGELICA (CONT'D)

I promised Monica I’d come alone and that’s exactly what I did.

我答应莫妮卡,我会一个人来,这正是我所做的。

JAMES

So I guess those operatives I spotted at 2, 7 and 11 o’clock aren’t with you?

所以我猜我在2点,7点和11点发现的那些暗探不在你身边?

ANGELICA

(with a smile) Busted.

(带着微笑)厉害。

JAMES

Maybe next time tell them not to wear the same sunglasses.

也许下次告诉他们不要戴同样的太阳镜。

MONICA

You know he works for the military, Angelica.

你知道他为军队工作,Angelica。

ANGELICA

Does he? Because from what I understand, they don’t take kindly to people stealing their helicopters.

是吗?因为根据我的理解,他们并不善待偷走直升机的人。

JAMES

And I don’t take kindly to you attacking my family.

我并不善待攻击我的家人的你。

ANGELICA

Hmm, let’s see. World-renowned humanitarian and CEO of a global conglomerate... versus unstable fugitive on the FBI’s Most Wanted list. I win.

嗯,让我们看看。世界著名的人道主义者和全球性企业集团首席执行官......与FBI最想要的名单上的不稳定逃犯相比。我赢了。

MONICA

Where is Cyrus? I want to talk to him, hear for myself he’s okay.

赛勒斯在哪里?我想和他谈谈,听他说自己没关系。

ANGELICA

I would never hurt that boy, Monica. I happen to be extremely protective of children.

我永远不会伤害那个男孩,莫妮卡。我碰巧对孩子非常保护。

JAMES

That’s why you have people working for you called Childcatchers.

这就是为什么你有人为你工作,叫做抓捕大队。

ANGELICA

They’re very protective of the kids who work for us. Cyrus is in wonderful hands.

他们非常保护为我们工作的孩子。赛勒斯很棒。

(MORE)

ANGELICA (CONT'D)

And I’ll be more than happy to prove it... just as soon as you give me what I came for.

我会非常乐意证明这一点......就在你告诉我我的目的之后。

MONICA

Which is...?

哪个是......?

ANGELICA

Holiday.

Holiday。


Holiday continues calling for help but her voice isn’t as strong.

假期继续寻求帮助,但她的声音不那么强烈。

HOLIDAY

Hello! Someone, please! Cyrus!

你好!有人吗!赛勒斯!

DR. WHITTIER

Cyrus won’t hear you. No one will.

赛勒斯不会听你的。没有人会。

HOLIDAY

Let me go.

让我走。

DR. WHITTIER

I know you’re frightened, Holiday. And I hate seeing you like this, but...I’m left with no alternative. You’ll understand in a bit...

我知道你很害怕,Holiday。而且我讨厌看到你这样,但是......我别无选择。你会理解的......

HOLIDAY

(terrified) What are you going to do to me?

(吓坏了)你打算怎么办?

DR. WHITTIER

What I should’ve done the moment we were reunited. It was a mistake to let you go on thinking you were part of the Anders family. You’ve only ever belonged with me.

在我们团聚的那一刻,我应该做些什么。让你继续认为你是Anders家族的一员是错误的。你只属于我。

HOLIDAY

I may not have been born an Anders, but they’re my real family. You can never take that away.

我可能不是出生于安德斯,但他们是我真正的家庭。你永远不能把它带走。

DR. WHITTIER

Actually, I can.

其实我可以。

HOLIDAY

What? No. I won’t let you! Stay away from me!

什么?不,我不会让你的!离我远点!

DR. WHITTIER

I’m not going to hurt you, Holiday. I’m just going to wipe the slate clean. You see, once I’m done, you won’t care about the Anders family anymore... because you won’t have a single memory left of them.

Holiday,我不会伤到你的。我只是要擦干净你的记忆。你知道,一旦我完成了,你就不再关心安德斯家族......因为你不会留下任何一个记忆。

本集终


关注我们, 收听更多剧集

生死28小时剧情(生死六分钟一百三十集)(4)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页