而不是给他们泼冷水英语(泼冷水用英语可以直译吗)

而当 water 表示某一江、河、湖、海等的水域时,是一个可数名词,如 coastal waters,意为“沿海水域”等,test the waters,意为“摸清底细”,等等,我来为大家科普一下关于而不是给他们泼冷水英语?以下内容希望对你有帮助!

而不是给他们泼冷水英语(泼冷水用英语可以直译吗)

而不是给他们泼冷水英语

而当 water 表示某一江、河、湖、海等的水域时,是一个可数名词,如 coastal waters,意为“沿海水域”等,test the waters,意为“摸清底细”,等等。

不同形态或用途的水就可以直接用其他成分来形容,如 tap water,意为“自来水”,hot water,意为“热水”,clean water,意为“净水”,那么冷水就是 cold water,泼冷水自然而然就是 pour cold water,因此泼冷水可以直译。

然而 pour cold water 不仅是它的字面意思,还记得 hot water 或 deep water 的深层寓意;大家想象一下当你 in hot water 或 in deep water 时,是一个什么样的感受呢 ?例如:

This sort of behaviour will land him in hot water.

这种行为会使他陷入困境。

无论是 in hot water 还是 in deep water,人不是有麻烦就是有危险,因此它们用来表示人陷入困境,显得非常浅显易懂;英语中很多其他的习语也有类似的用法,只要在遇到的时候,大脑稍微转个弯,就差不多能捕获它们的意思了。

同样地,大家知道 cold water 是什么样的存在;所谓的 cold 是一种让人感受不舒服的低的温度,那么当别人 pour cold water on sth 时,对方是一种什么样的体验,相信大家都能身临其境。

Pour cold water on sth,有时也用作 cast cold water on sth,它们的字面意思是“泼冷水”,就是我们中文中的泼冷水,比喻用言语或行动打击别人的热情,翻译的时候可以直译,也可以意为“责备,批评”等,例如:

News of unrest in the area really poured cold water on our plans to vacation there.

该地区动荡不安的消息给我们去那里度假的计划泼了一盆冷水。

The education secretary poured cold water on the recommendations of a working party.

教育部长对一个工作组的建议泼了冷水。

英语中还有很多其他很“友好”的习语,因为它们的意思基本上就是它们的字面意思,不费吹灰之力就能猜出来,如 a fish out of water,eat like a horse 等等。

需要注意的是,作习语的 pour cold water on 作用的是物,通常是建议或建议,但是当它作用对象是人时,意思可能就是它的本意了,例如:

If someone pour cold water on you in such weather, what will be your first reaction?

如果有人在这种天气给你泼冷水,你的第一反应是什么?

看似一语双关,但实际上这里的 pour cold water 指的就是实际的泼冷水,因此要随机应变,灵活使用此类的习语,因为很多习语都是因为有了本意,而后才演变为习语的。

关注外语行天下,后期会更精彩。

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页