让人发笑的成语(二十个让你发笑的习语)

If someone tells you to hold your horses or if you've been running around like a headless chicken, you may even be asked to keep your eyes peeled.,我来为大家科普一下关于让人发笑的成语?以下内容希望对你有帮助!

让人发笑的成语(二十个让你发笑的习语)

让人发笑的成语

If someone tells you to hold your horses or if you've been running around like a headless chicken, you may even be asked to keep your eyes peeled.

如果有人告诉你要沉住气,或者你一直像无头苍蝇一样跑来跑去,你甚至可能会被建议要小心。

Yes, these idioms and many more can often sound rather disgusting, bemusing, confusing, and well quite funny actually.

是的,这些习语听起来很恶心,令人困惑,令人困惑,但实际上非常有趣。

Yes, idioms in English are really really varied.

是的,英语习语真的非常多种多样。

We've got idioms connected to animals, to disgusting things, and to just weird objects in general, like the kitchen sink.

我们有一些与动物、恶心的东西以及奇怪物体有关的习语,比如厨房的水槽。

Now as frustrating as it can be to learn these idioms, it is also great fun.

尽管学习这些习语可能会令人觉得恶心,但它也很有趣。

Once you get there and understand them because this is a great way to boost your English level instantly.

一旦你知道并理解它们,这将是一个用来立即提高英语水平的方法。

Using idiomatic expressions like the 20 I'm going to share with you in just a minute will help you sound a lot more natural and native in English and importantly help you understand native English speakers.

使用习惯用语,比如我马上要和你分享的20个习惯用语,会让你的英语听起来更自然、更地道,重要的是帮助你理解英语母语人士。

So are you ready?

你准备好了吗?

Let's get on with the lesson.

让我们开始上课吧。

Okay, hold your horses.

好的,等一等。

Before we get started, I want to make sure that you have clicked that subscribe button and of course, the notifications bell so that you are notified when we upload new lessons.

在我们开始之前,我想确保你已经点了订阅按钮及通知铃声,这样我们上传新课程的时候就能通知你。

You can, of course, follow us on Instagram and Facebook.

当然,你可以在 Instagram 和 Facebook 上关注我们。

Check us out there for more English expressions, idioms and to learn a little bit more about Sabrah and me.

收看更多与英语表达、习语有关的课程,更多了解我和萨布拉。

Right, so hold your horses.

Hold your horses(别着急)。

Did you understand that expression from the context in which I used it?

你从我使用它的语境中理解这个表达吗?

If you guess that it's something like wait then you are correct.

如果你的猜测是类似于等待,那么你是正确的。

Essentially hold your horses doesn't literally mean "hold your horses".

本质上,hold your horses不是字面上的意思。

No, it means "slow down", "wait a moment".

它的意思是“慢下来”,“等一下”。

Right, hold your horses. I am not paying for dinner. You said it was your turn.

好了,别着急。我不会付晚餐钱的。你说过该你了。

Right, hold your horses I am not ready yet we can go out in half an hour.

好了,别着急,我还没准备好,我们半小时后可以出去。

Now number two: staying with the theme of animals, an elephant, an elephant in the room.

第二个习语:还是和动物有关的表达,大象,an elephant in the room(明明存在但人们不愿提及的棘手问题)。

If someone says we're avoiding the elephant in the room, then essentially you are avoiding a problem that everyone is aware of but no one really wants to or knows how to deal with it.

如果有人说我们在“回避房间里的大象”,那么本质上你是在回避一个每个人都意识到但没有人真正想或知道如何处理的问题。

Everyone is refusing to talk about this problem.

每个人都拒绝谈论这个问题。

For example, we can't carry on in this relationship.

例如,我们不能在这段关系中继续下去。

I want to get married and you don't.

我想结婚,你不想。

I think it's time we address the elephant in the room.

我想现在正是我们解决这个当下存在却棘手的问题了。

When you address something it means you face it and deal with it.

当你 address (处理)某件事时,意味着你面对它并处理它。

So an extra little bit of vocabulary for you there.

你又多学了一个单词。

Now number three: everything but the kitchen sink. Everything but the kitchen sink.

第三个:everything but the kitchen sink(所有物品)。

This is referring to everything imaginable even the unnecessary things.

这里指的是一切可以想象的东西,甚至是不必要的东西。

So often we would say when someone is packing for a holiday, and maybe has a very large case or even two.

所以我们经常会说,当有人打包准备度假的行李时,可能会有一两个很大的箱子。

You're only going away for a weekend. It looks like you're packing everything but the kitchen sink.

你只出去一个周末。看起来你把所有东西都打包了。

So everything including unnecessary things, things you probably won't need.

所以一切包括不必要的东西,你可能不需要的东西。

What did you buy at the supermarket, it looks like you've got everything but the kitchen sink.

你在超市买了什么,看起来你什么都买了。

Right, number four: to keep your eyes peeled.

第四:to keep your eyes peeled(保持警惕)。

Now we usually refer to "peel" the verb when we talk about carrots or apples, removing the skin.

当我们谈论动词 peel,我们会想到胡萝卜或苹果,去掉外皮。

So this potentially could sound a little bit disgusting.

这听起来可能有点恶心。

So essentially we're not asking you to peel your eyes.

我们并不是要求你剥掉眼睛。

No, but to basically pay attention, to look out for something.

它的基本意思是要注意,要注意一些事情。

Right. The street we need to turn down is just coming up, so keep your eyes peeled.

我们要拐下的那条街就要到了,所以要保持警惕。

Now on the same theme as "eyes", "eyeballs".

下一个主题同样和“眼睛”、“眼球”相关。

To be up to your eyeballs in something.

To be up to your eyeballs in something(为一项工作忙得不可开交)。

Now essentially this means that you have too much of something more than you want.

这意味着你做的的比你想要的多。

So often we would use this expression when talking about work.

我们在谈论工作时经常会用到这个表达。

I am up to my eyeballs in emails.

我忙于处理电子邮件。

I can't believe how many people email me in one week while I'm on holiday.

我不敢相信在我度假的一周内有多少人给我发电子邮件。

You can also use it to talk about daily life.

你也可以用它来谈论日常生活。

I am up to my eyeballs in dirty laundry.

我忙得不可开交。

I've got so much washing to do.

我有这么多衣服要洗。

Now if someone wants to pick your brain.

如果有人想 pick your brain(向你请教)。

No, they are not a zombie.

不,他们不是僵尸。

They simply want to know your opinion, what you think on a subject, the knowledge you have on something particular.

他们只是想知道你的观点,你对某个主题的看法,你对某个特定事物的了解。

Do you mind if I pick your brain about this new project?

你介意我就这个新项目征求你的意见吗?

I just want to get your opinion on a few things.

我只想听听你对一些事情的看法。

I want to know what you think.

我想知道你的想法。

Maybe you want to pick my brain about grammar or pronunciation, in fact a lot of you do in the comments section below.

也许你想了解我对语法或发音的看法,其实很多人都在评论区这么做了。

So in fact why not ask me a question about idiomatic expressions?

但为什么不问我一个关于惯用表达的问题呢?

Is there an idiom in English that you would like to pick my brain over?

你想了解我对哪个英语习语的看法呢?

Let me know, comment below.

请告诉我,在评论区评论。

Now number seven: if you make a lot of effort doing something particularly, if you're doing something for someone else, to make them happy.

第七:如果你做了很多特别的努力,如果你在为别人做一些事情,让他们开心。

Perhaps you want to invite your mother-in-law for dinner, and you clean the house and you cook and you make everything perfect. Buy her flowers.

也许你想请你的婆婆吃饭,你打扫了房子,你做了饭,你把一切都做得很完美。给她买了花。

You're bending over backwards for her.

你在为她尽心尽力(bending over backwards for)。

Bending over backwards, now if you imagine bending over backwards, it's pretty uncomfortable unless you're particularly good at yoga.

向后弯腰,想象你向后弯腰,那是非常不舒服的,除非你特别擅长瑜伽。

So when you bend over backwards for someone or doing something, you're making a massive effort working very very hard.

所以当你为某人或某事竭尽全力时,你是在付出巨大的努力,非常非常努力。

So when was the last time you bent over backwards for somebody and did they appreciate it?

那么你最后一次为某人鞠躬尽瘁是什么时候,他们感激你吗?

Now number eight, I have to say I'm pretty good in the mornings.

第八,我得说我早上状态很好。

Usually, I'm quite bright, breezy, awake, happy, especially after a coffee.

通常,我很轻松,清醒,快乐,尤其是喝了一杯咖啡之后。

But some people, they just always wake up the wrong side of the bed. Yes, to wake up the wrong side of the bed is bizarre.

但是有些人,他们总是 wake up the wrong side of the bed。是的,从床的另一边醒来是很奇怪的。

It's strange because there really isn't a right or a wrong side to get out of the bed.

很奇怪,因为下床真的没有对错之分。

But essentially it means that someone has woken up in a bad mood.

但它本质的意思是某人醒来时心情不好。

They're not particularly happy.

他们不是特别开心。

They're grumpy. They're miserable.

他们脾气暴躁。他们很痛苦。

Maybe they didn't get a good night's sleep or maybe it's just how they are in the mornings.

也许他们没有睡个好觉,或者也许他们只是早上睡得不好。

Right, guys, the boss seems to have gotten up out of the wrong side of the bed.

好了,伙计们,老板好像有起床气。

So I suggest avoiding him for the first hour this morning.

所以我建议在今天早上上班的前一个小时避开他。

We'll try plying him with some coffee and see if that helps.

我们会试着给他倒些咖啡,看看是否有帮助。

Now number nine: teeth, we've gone away from eyes and we're now thinking about these things.

第九点:与牙齿有关的表达,我们已经远离了眼睛,我们现在正在思考这些事情。

By the skin of your teeth. By the skin of your teeth.

By the skin of your teeth(侥幸成功;勉强做成)。

Now the origins are actually biblical.

它实际上起源于是圣经。

I won't get into them now but it's a pretty old expression.

我现在不想讨论它们,但这是一个相当古老的表达方式。

Essentially it means narrowly, barely or by a small margin.

它的意思是勉强地,艰难地。

So just about. For example, she passed that exam by the skin of her teeth.

例如,她勉强通过了那次考试。

It was only two marks off fail.

只差两分就不及格了。

So when you get through something by the skin of your teeth, you've essentially just about avoided something or done something.

当你勉强完成某件事时,你是在回避某件事或拒绝做某件事。

Now a strange expression just check a minute.

现在有一个奇怪的表达,稍等一下。

Yeah, wet behind the ears.

Wet behind the ears(乳臭未干)。

If you describe someone as being wet behind the ears, that essentially you are saying they're immature and inexperienced.

如果你形容某人 wet behind the ears,那基本上就是在说他们不成熟,没有经验。

Now this actually comes from farm animals from when a lot of animals are born in their amniotic fluid, bit gross, okay, they're all wet and gooey but the mummy will lick them make sure they're clean.

这实际上来自农场动物,当很多动物在羊水中出生时,有点恶心,它们都是湿粘的,但是妈妈们会舔干它们以确保它们是干净的。

But they usually miss their ears so their ears the back of them are quite wet.

但是他们通常会遗漏耳朵,所以他们的耳朵后面很湿。

This is just a bizarre expression but you get the idea.

这是一个奇怪的表达,但你明白了。

It's referring to a baby animal, an inexperienced immature baby animal. Wet behind the ears.

它指的是一只小动物,一只没有经验的不成熟的小动物。乳臭未干。

So what do you think about the new girl at work.

你觉得新来的女孩怎么样?

Lovely, but a bit wet behind the ears.

挺可爱的,但有点乳臭未干。

I don't think she's ever had a job before.

我认为她以前没有参加过工作。

Now number eleven: a wet blanket, a wet blanket.

第十一条:a wet blanket(令人扫兴的)。

Again you can see I'm trying to somehow connect these idioms.

你可以再次看到,我试图以某种方式把这些习语联系起来。

Essentially if you describe someone as being a wet blanket, they are boring.

如果你把一个人描述成一个令人扫兴的(a wet blanket)人,那么他们就是无趣的。

They create a situation where everyone's having fun and then they do something to make it a lot less fun.

他们创造了一个每个人都很开心,然后他们做一些事情让它变得不那么有趣的环境。

Essentially we're referring to a wet blanket putting out a fire or flames of some sort.

我们指的是一张用来灭火的湿毯子。

So this is someone who dampens, who makes wet everyone's enthusiasm or excitement for something.

所以这个人会使每个人对某事的热情或兴奋感受挫。

They were all celebrating his birthday but she came in and was a real wet blanket, just sat there sulking all day.

他们都在庆祝他的生日,但是她进来了,真是个扫兴的人,整天坐在那里生闷气。

I think she wanted the attention.

我想她想要得到关注。

Number twelve, this is pretty horrid and if any of you are vegetarian this probably justifies why.

第十二,这是非常可怕的,如果你们中的任何一个人是素食主义者,这可能证明了原因。

To run around like a headless chicken.

To run around like a headless chicken(像无头苍蝇一样跑来跑去)。

Yes, the thought of a chicken without a head is not particularly nice and especially as they're running around.

想到一只没有头的鸡并不是特别好,尤其是当它们到处跑的时候。

Now apparently some of you guys can let me know if this is correct.

显然你们中的一些人可以告诉我这是否正确。

When a chicken has its head chopped off, it will still run around for a short time.

当一只鸡的头被砍下来时,它仍然会跑一会儿。

Grim but anyway you get the idea how ridiculous it is.

很可怕,但不管怎样,你知道这有多可笑。

We use this figuratively, not literally, to say that someone is running around, doing lots of things in a very disorganized way.

我们用这个比喻,而不是字面上的意思,来表示有人在跑来跑去,以一种非常混乱的方式做很多事情。

It's a bit chaotic.

有点乱。

They're not being particularly efficient or effective.

他们不是特别高效或有效。

I have been trying to get this party organized.

我一直在努力组织这次聚会。

But honestly, I feel like I'm running around like a headless chicken.

但说实话,我觉得自己像只无头苍蝇一样到处乱跑。

No one is helping.

没人能帮忙。

Now number thirteen, you can thank my mother for this, to run around like a blue arsed fly.

第十三,感谢我的母亲提供了这个表达,to run around like a blue arsed fly(像一头无头苍蝇一样跑来跑去)。

Now clearly I'm using the word "arsed", so it's probably not going to be very formal.

很明显我在用 arsed 这个词,所以它可能不是很正式。

None of these idioms really are but I would say that this is a little bit more informal than the rest.

这些习语都不是很正式,但我要说的是,这个比其余的更不正式一点。

It's essentially the same thing as to run around like a headless chicken.

它的意思和 run around like a headless chicken 是一回事。

To run around like a blue arsed fly means you are exceptionally busy.

像只无头苍蝇一样跑来跑去意味着你特别忙。

You're in a state of frenzied activity.

你正处于疯狂活动的状态。

You have got so much to do and so little time.

你有这么多事情要做,时间却这么少。

Just imagine a fly buzzing around your room.

想象一只苍蝇在你的房间里嗡嗡叫。

It really does seem like it's doing something and nothing and just crazy and chaotic.

真的看起来像是在做什么,但什么也没做,只是疯狂和混乱。

So very similar to running around like a headless chicken, to run around like a blue arsed fly. I have been running around like a blue arsed fly all day and I don't think I've got anything done.

所以 running around like a headless chicken,run around like a blue arsed fly,这两个表达都是一样的。我整天像只无头苍蝇一样跑来跑去,我想我什么也没做。

I've still got to do, the food shopping and pick the kids up, get their homework done, get them into bed, get them bars, cook for dinner. Oh, my goodness.

我还有事要做,买食物,接孩子,辅导作业,让他们上床睡觉,给他们弄零食,做晚饭。我的天呐。

Number fourteen: a bull male cow in a china shop, a bull in a china shop.

第十四:a bull male cow in a china shop(笨手笨脚的人)。

Now china is the like teacups and sources that we would refer to a kind of posh plate ware, plate ware, yeah let's say plate ware.

china 的意思是茶杯,我们可以称之为一种高级餐具。

Okay and imagine a bull in a shop of this.

想象一只公牛在这样的商店里。

Yes, there'd be a lot of breakage, a lot of things smashing, crashing on the floor.

是的,会有很多破损,很多东西会砸在地板上。

So when we refer to somebody being a bull in a china shop or going in like a bull in a china shop, they are not being very subtle.

所以当我们说某人是瓷器店里的一头公牛,或者像一头公牛进了瓷器店,他们并不是很灵活。

Someone who is very careless in the way they move or behave, it doesn't literally have to be about breaking things, it could be about being insensitive and upsetting people.

一个对自己的行动或行为非常粗心的人,不一定非要打破东西不可,这可能是因为他不敏感,让人们感到不安。

So being very clumsy and not very tactful in dealing with sensitive situations.

所以在处理敏感的情况时非常笨拙,不太圆滑。

Honestly, she always comes into the meeting like a bull in a china shop, just blurts out her idea, and dismisses everybody else.

老实说,她总是笨手笨脚,脱口而出她的想法,然后把其他人都打发走。

She really doesn't have much tact, meaning ability to be sensitive and delicate in certain situations.

她真的不太聪明,这指的是在某些情况下敏感和观察力。

Monkeys and monkey business, okay.

Monkeys 和 monkey business(淘气鬼、捣蛋鬼)。

Now, in this case, we're referring to kind of the playfulness of monkeys.

现在,在这种情况下,我们指的是猴子的玩性。

So when we refer to monkey business, we're referring to this exact thing, shenanigans, naughty behavior but fun.

当我们提到 monkey business 时,我们指的是这种确切的东西,恶作剧,顽皮的行为,但有趣。

So for example the boys have been very quiet this afternoon, I wonder what monkey business they are getting up to.

举个例子,男孩们今天下午一直很安静,我想知道他们在搞什么恶作剧。

So being mischievous.

调皮捣蛋。

Potentially this could even be behaving in an illegal manner.

这甚至可能是一种非法的行为。

But often it is just referring to children behaving as children do.

但通常它只是指像孩子一样的行为。

Number sixteen, and I bet you've heard this one before and it really is a funny one.

第十六,我打赌你以前听过这个,它真的很有趣。

The best thing since sliced bread.

The best thing since sliced bread(有史以来最好的事情)。

Apparently a long time ago when the sliced bread machine was invented, everyone thought it was amazing.

显然很久以前面包片机问世的时候,大家都觉得很神奇。

And I'm guessing this is everyone in the UK because we do like our sandwiches.

我猜英国的每个人都是这样,因为我们确实喜欢三明治。

So when we say the best thing since sliced bread we could be serious, we could be saying something is amazing, fantastic, the best thing you've heard of or recently at least.

因此,当我们说自切片面包以来最好的事情时,我们可能是认真的,我们可能会说一些令人惊讶的,神奇的,你听说过或至少最近听说过的最好的事情。

Or you could be using it in more of a sarcastic way.

或者你可以用更讽刺的方式来使用它。

Honestly the way they're behaving you would think the new girl's the best thing since sliced bread which is really nothing special.

老实说,从他们的表现来看,你会认为新来的女孩是有史以来最好的,其实没什么特别的。

Honestly the iPhone I think it's the best thing since sliced bread.

老实说,我认为 iPhone 是有史以来最好的东西。

Number seventeen, this is one that I won't often use, but I've definitely come across it.

十七,这个我不会经常用,但是我肯定见到过。

More holes than swiss cheese. More holes than swiss cheese.

More holes than swiss cheese(有很多问题)。

Now I'm sure swiss cheese isn't all-holy, like that kind of cheese.

现在我确定瑞士奶酪不是充满洞的,就像那种奶酪一样。

But when we say there're more holes in something than swiss cheese we're saying that it has many faults, many problems, flaws.

但是当我们说某样东西上的洞比瑞士奶酪多的时候,我们是说它有很多缺点,很多问题,瑕疵。

Wow, that Netflix series has more holes than a swiss cheese.

那部 Netflix 电视剧充满问题。

Seriously how even did they get together that just didn't make any sense to me.

说真的,他们怎么会在一起,对我来说毫无意义。

I've got a bone to pick with you.

我对你有意见。

No, not literally, I'm not gonna pick your bones or poke you with one. No.

不,不是字面意思,我不会挑你的骨头或者用骨头戳你。不。

When you say that you've got a boned pick with someone, it's quite a serious idiomatic expression meaning you've got an issue you need to raise with them.

当你说你对某人有意见时,这是一个相当严肃的惯用表达,意思是你有问题需要向他们提出。

You've got a problem, something you need to tell them, something that needs to be discussed.

你有问题,有些事你需要告诉他们,有些事需要讨论。

That's usually pretty serious.

这通常很严重。

Look, I've got a bone to pick with you, you said you were going to pay me about that 10 pounds last week, and you still haven't so when am I going to get my money back?

听着,我有话要跟你说,你上周说要付给我10英镑,但你现在还没有,那我什么时候才能拿回我的钱?

Have you got a friend who as lovely as they are might not be as talented as they think in one particular area?

你有没有这样一个朋友,虽然他们很可爱,但在某个特定领域可能没有他们想象的那么有才华?

Perhaps they think they're a fantastic singer or painter or photographer or even chef.

也许他们认为自己是一个了不起的歌手、画家、摄影师甚至厨师。

Now if you've got the kind of relationship where you can talk quite freely and openly and kind of make fun then you might use the expression.

如果你们关系很好,在这种关系中,你可以非常自由和公开地交谈,还可以开玩笑,那么你可以用这个表达。

Don't give up the day job. Don't give up the day job.

Don't give up the day job(做好眼下的工作)。

So what did you think of my meal last night?

你觉得我昨晚的饭怎么样?

Did you enjoy it?

你喜欢吗?

Well, I wouldn't give up the day job if I were you.

嗯,如果我是你,我会做好眼下的工作。

And finally fat chance or slim chance. Now actually there're two opposing adjectives fat being and slim being, the opposite.

最后 fat chance or slim chance(机会渺茫)。实际上他们是两个相反的形容词,胖的和苗条的。

But essentially if you say fat chance or slim chance, you're saying that there is a very minute possibility of something happening.

但本质上,如果你说机会渺茫,你是在说事情发生的可能性极小。

He asked me out for dinner the other night, fat chance I'm gonna say yes.

那天晚上他约我出去吃饭,我很可能会答应。

Now fat chance is actually going to be a little bit stronger and ruder than slim chance.

现在,fat chance 实际上会比 slim chance 语气更强烈更粗鲁。

There is a slim chance that I can make it to the party tonight but I'll let you know I'll text beforehand.

我参加今晚聚会的可能性很小,但我会让你知道,我会事先发短信。

If you say fat chance it really sounds quite rude and abrupt.

如果你说机会渺茫,这听起来真的很粗鲁和唐突。

So avoid that unless you are talking about somebody crazy inviting you out for dinner.

所以要避免这种情况,除非你说的是有人强烈邀请你出去吃饭。

And there we go, twenty idiomatic expressions that are bizarre, strange, and may even have you laughing just from the picture the imagery that they create.

二十个惯用的表达方式,听起来奇怪,甚至可能让你对他们创造的图像感到好笑。

So comment below, try using one or more of those expressions in a context that is personal to you.

在下面评论,试着在你个人的语境中使用一个或多个这样的表达。

And of course, if there are any other idioms that you would like me to explain, add those in the comments section too.

当然,如果你想让我解释其他的习惯用法,也可以在评论区加上。

Thank you for watching. Bye.

谢谢观看,再见。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页