从语言的角度来讲翻译的方法(翻译那些事笔译技巧)
翻译那些事 笔译技巧 面向不是“face to”而是“-oriented”,我来为大家科普一下关于从语言的角度来讲翻译的方法?以下内容希望对你有帮助!
![从语言的角度来讲翻译的方法(翻译那些事笔译技巧)](http://img.studyofnet.com/upimg/375826197.jpg)
从语言的角度来讲翻译的方法
翻译那些事 笔译技巧 面向不是“face to”而是“-oriented”
June 11, 2022
比如《通过翻译学英语》第179页讲到:
Activities facing to English里的“facing to”是错误的,因为face to是房子朝东朝西这样的“朝向”的意思。
地道英语“面向”是以连词“-oriented”来表示的,所以“面向英语”翻译成“English-oriented”。那么有道词典关于“oriented”的词条如下:
oriented
英 [ˈɔːrientɪd] 美 [ˈɔːrientɪd]
adj. 以……为方向的,重视……的(=orientated)
v. 朝向,面对,使适合;定向放置(某物);使熟悉,帮助适应(orient 的过去式和过去分词)
短语
Object-Oriented 面向对象 ; 项目驱动 ; 对象
money-oriented 向钱看的 ; 一切向钱看 ; 拜金主义的 ; 拜金的
people oriented 以人为本 ; 以报酬本 ; 以酬报本
object oriented 面向对象的;对象趋向的;物件导向的
people oriented 以人为本
object oriented programming 面向目标程序设计
detail oriented 注重细节
object oriented analysis 面向对象的分析
每天分享外语知识,请点击 【关注】,不漏掉任何一期,助你提高外语水平。
【讯驰外语】可乐老师 编辑。
转载《有道词典》,如有侵权请通知删除。
码字不易,敬请【点赞】!
My email:ilikework_cz@126.com
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com