起风了1日语版(有声日语起风了序曲)
それらの夏の日々、一面に薄の生い茂った草原の中で、お前が立ったまま热心に絵を描いていると、私はいつもその傍らの一本の白桦の木荫に身を横たえていたものだった。そうして夕方になって、お前が仕事をすませて私のそばに来ると、それからしばらく私达は肩に手をかけ合ったまま、遥か彼方の、縁だけ茜色を帯びた入道云のむくむくした块りに覆われている地平线の方を眺めやっていたものだった。ようやく暮れようとしかけているその地平线から、反対に何物かが生れて来つつあるかのように……
在那些夏日里,在弥望著茂密芒草的草原中,当你站在那里专心致志地作画的时候,我总是躺在旁边一株白桦的树荫下。而到了傍晚,你结束了工作,来到我身边。然后,我们就互相搂著肩膀,一动不动地眺望著远方那被密密匝匝、只有边缘带著暗红色的积雨云团覆盖著的地平线。似乎从那终於走向黄昏的地平线上,反而有什麼正悄然诞生......
そんな日の或る午后、(それはもう秋近い日だった)私达はお前の描きかけの絵を画架に立てかけたまま、その白桦の木荫に寝そべって果物を啮じっていた。砂のような云が空をさらさらと流れていた。そのとき不意に、何処からともなく风が立った。私达の头の上では、木の叶の间からちらっと覗いている蓝色が伸びたり缩んだりした。それと殆んど同时に、草むらの中に何かがばったりと倒れる物音を私达は耳にした。それは私达がそこに置きっぱなしにしてあった絵が、画架と共に、倒れた音らしかった。すぐ立ち上って行こうとするお前を、私は、いまの一瞬の何物をも失うまいとするかのように无理に引き留めて、私のそばから离さないでいた。お前は私のするがままにさせていた。
就在那些日子里的一个下午(那时已经接近秋天),我们把你尚未画完的画立在画架上,侧卧在那株白桦的树荫下吃著水果。如沙的碎云从天空轻轻飘过,这时,起风了,出人意料,不知所从。在我们头上,树叶间偶尔可见的蓝色时展时缩。几乎与之同时,我们听到了草丛中有什麼东西“啪”地倒下的声音。那声音,像极了我们放在那里的画随著画架一起倒下的声音。你想马上转身过去,但我硬是拉住你,就像不想失去眼前转瞬即逝的什麼东西似的,不让你从我身边离开,你顺从了我。
风立ちぬ、いざ生きめやも。
“纵有疾风起,人生不言弃。”
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com