澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)

近日,澳大利亚多名华人网民投诉,澳大利亚广播公司(ABC)的一档儿童节目《糟糕历史》(Horrible Histories)中一名白人女性自称扮演“武则天”,表演吃蟑螂、竹鼠、海蜇、黄蜂幼虫等,恶意丑化华人。

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(1)

华人网友留言截图

在澳华人称,节目内容明显有种族歧视,他们已经投诉要求下架该视频并道歉,担心“孩子会受到影响”。

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(2)

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(3)

The Australian Broadcasting Corporation (ABC) has drawn outrage and condemnation from Chinese-Australians and Chinese netizens for broadcasting a children's television series with controversial content suggesting insects, rats and hair are used in normal Chinese recipes, which they believe is racism and demand for an apology.

节目视频中,主持人一开始介绍,他们身处8世纪的中国,要给观众带来一次“野外美食体验”。

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(4)

两位主持人恭维打扮成武则天的女演员说,“您真的是一位有魄力的女皇”,而后便询问:“为了达到权力的顶峰,您一定干掉了不少敌人,但您敢不敢面对……”

“黄峰幼虫?”

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(5)

“蟑螂?”

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(6)

“驼峰?”

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(7)

“竹鼠?”

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(8)

“海蜇?”

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(9)

“蒸熊肉?”

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(10)

后者先是表现出恶心的神情,随即又大喊“美味”,并开始“大快朵颐”起来。

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(11)

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(12)

一旁的两名主持人看到后不断地翻着白眼,佯装自己要呕吐,感叹说:“这么恶心的东西也能吃得下?”而“武则天”对他们说道:“要知道,在唐朝,这些食物都是再寻常不过的。”

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(13)

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(14)

In an episode of the series, ancient China Empress Wu Zetian, who is played by a white actress, is eating insects, rats, jellyfish and hair, and invites two modern visitors, the program's hosts, to join the meal. As the visitors act disgusted, "Wu" explained it was "perfectly normal" to eat insects in China in the Tang Dynasty (618-907).

公开资料显示,《糟糕历史》是CBBC频道出品的节目,旨在用喜剧的视角向学龄阶段的儿童、青少年科普历史中囧而鲜为人知的一面。该节目在国外评分网站IMDB上得分高达8.8分,在“豆瓣”上的得分更是高达9.3分。

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(15)

澳大利亚华人看到的内容出自《糟糕历史》2015年播出的第六季第二期节目。

该期节目的主题为《Awesome Alfred The Great》,讲述英国阿尔弗雷德大帝的生平,但节目的第11分钟至第13分钟却与中国相关,并出现前面令人愤慨的一幕。

The episode embroiled in controversy is taken from the sixth season of Horrible Histories, which is a sketch comedy for children released in 2015 by CBBC, a UK children's television brand owned by the BBC. ABC Me, ABC's children's channel, aired it in November.

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(16)

据环球时报介绍,前五季的内容“恶搞”的基本上是欧洲的历史,更重要的是,这些“恶搞”并不是无脑黑,而是有历史出处的,是通过“寓教于乐”的方式将复杂的历史事件演绎出来。

不过,该剧从第六季开始涉及亚洲国家的历史,而他们对非欧洲国家的历史缺乏考究。

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(17)

《糟糕历史》第六季第七集中“孔子”的造型

看到这里,可能有一些人会觉得,既然今天让海外华人不满的节目已过去多年,没必要再计较了。有人还可能会认为是不是华人“玻璃心”了。

但是,种族主义是不该拿来开玩笑的。这是很多西方媒体都至少报道过的基本道理。

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(18)

图为澳大利亚广播公司在2013年刊登的一篇文章,题为“不,种族主义不好笑,别跟我开这种玩笑”

据环球时报报道,今年,一名黑人作家在英国《卫报》上撰文,表示一些西方喜剧节目为了“反讽种族主义”而让演员故意说出种族主义内容的做法也是不可取的。

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(19)

早在2014年,《糟糕历史》将英国知名女性护士南丁格尔演绎成一名种族主义者后,不满的英国观众立刻投诉了此事。英国BBC方面一开始表示这只是“开玩笑”,但最终还是道了歉,承认内容有偏差并撤下了这段节目。

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(20)

Earlier in 2014, the BBC was criticized for a sketch which depicted Florence Nightingale as racist, which viewers claimed was insulting to nurse's memory. The BBC apologized, admitted that the content was biased and withdrew the episode.

对比之下,环球时报认为,这都说明,今天华人们对《糟糕历史》第六季第二集中的那个片段强烈不满,并不是玻璃心或民族主义,而是他们应有的反应。

中国日报评论道:

很难想象21世纪的今天还有媒体用如此下作的手段抹黑中国。但他们的卑劣技巧能伤得了中国吗?不能。身处全球化新媒体时代,普通人想了解中国的现实并不难,来中国玩一趟、交几个中国朋友、甚至看看中国的电视节目,都能知道这段视频不过是谣言。

It should be stressed here that in the age of social media people won’t succeed in tarnishing China’s image by just making and showing such videos. It is a lot easier now to find the truth about a nation by browsing authentic information online or by making a visit to the country. Nobody with basic knowledge about people’s eating habits will fall for the lie that Chinese people eat cockroaches or human hair.

他们滑稽、拙劣的表演只是让全世界看到了他们的无知与无耻,看到了他们自身的狭隘与对世界的敌意。试图辱人者,必自取其辱,这段视频的制作者和播出者很快都会体会到这一点。

Therefore, those who make or broadcast such videos are exposing their own ignorance and defaming themselves, not China.

编辑:陈月华 张周项

来源:环球时报 观察者网

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(21)

China Daily精读计划来了!

每天20分钟,带你学英语,看世界!

双语君有抖音啦!

抖音搜索:中国日报双语新闻

一起学英语、看新闻

澳大利亚白人女子扮武则天(白人扮演武则天)(22)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页