剑桥大学博士厉害不(想让德语更包容)
来源:环球时报
【环球时报综合报道】讲德语时,使用“包容性语言”可能有点难。据美国《纽约邮报》26日报道,英国剑桥大学鼓励学生使用“包容性语言”,并在书面及口语中提及同学时使用“非二元性别”的称呼。
此举引发了德语教师和语言学家的嘲讽。他们表示,在德语的语法和构词中,阴性和阳性是很常见的,名词、代词等都有阴性和阳性之分,很难做到“包容”,如果要刻意这么做,只能是自欺欺人。还有人提到,不应该把语法中的阴阳性与一般性别相混淆,德语在提及某一对象时,必须确定使用阴性还是阳性的词语,没办法像英语那样“中立”。德国语言协会的成员称,剑桥大学的做法是在“侵犯”德语。在遭到质疑后,剑桥大学似乎并不打算停止其做法。该校的发言人称,“正如现代和中世纪语言学院,以及语言网站上明确指出的那样,‘学生在使用德语进行口语表达和写作时,可以自由选择如何使用包容性语言’,提出其他建议是完全错误的。” (顾锦东)
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com