韦氏英语词典怎么样(韦氏词典又收录一波网络流行词)

最近,韦氏词典新增了不少词汇,既有看上去很眼熟的go-cup、screen time、unplug、buzzy,也包括top surgery、stan、gig economy这种让你摸不着头脑的新词。

这些词都是近几年的网络流行语,如果你还不了解,那就接着往下看吧!

韦氏英语词典怎么样(韦氏词典又收录一波网络流行词)(1)

A word of warning: If you hate internet slang and buzzy pop culture words, this news isn't for you.

事先提醒一下,如果你讨厌网络俚语和时尚的流行文化词,这篇文章不适合你。

Merriam-Webster has added 640 new words to the dictionary, and together, they're a pretty good portrait of how we talk to each other online in 2019.

韦氏词典新增了640个新词,这些新词很好地诠释了2019年我们在网上彼此交谈的方式。

韦氏英语词典怎么样(韦氏词典又收录一波网络流行词)(2)

Take, for instance, the word "buzzy". We just used it in the previous paragraph and it felt so natural! So appropriate. And wouldn't you know, it's one of those 640 new words. The most surprising news there is that it wasn't in the dictionary already.

举buzzy这个词为例。我们在前面刚用过这个词,感觉很自然有没有!你知道吗,这只是本次收录的640个新词的其中一个。让人最惊讶的是,此前它居然没有被收录进词典。

Also in the latest class of legitimate words: "stan", as in "we stan that person." Don't know what it means? Ask any given teenager, they'll be able to explain. "Swole" is in there too, a popular internet term for a someone who's muscular.

同样被收录进词典的还有stan。就是we stan that person的stan。不知道这是什么意思?随便问任何一个青少年,他们都能解释给你听。Swole也被收录进去了,这个网络流行语指的是肌肉发达的人。

★ 注:stan的意思是“死忠粉”(an extremely or excessively enthusiastic and devoted fan),也可以作动词。

The political catchall "snowflake" has gotten an update. No longer does it just mean "little thing that falls from the sky when it's cold." As anyone who rants about politics on Twitter can tell you, snowflake officially also now means "someone regarded or treated as unique or special" or "someone who is overly sensitive." So, basically, anyone who doesn't agree with you during a Facebook argument.

政治术语snowflake更新了词义。它不再只是“天冷时从天上落下的小东西”。任何喜欢在推特上吐槽政治的人都可以告诉你,snowflake现在的正式词义还有“被视为独特、特别的人”以及“过分敏感的人”。基本上,你可以用来指代任何在脸书上和你唱反调的人。

"Peak" is another old word with a newly expanded meaning. If you wanted to say, "reading stories about new dictionary entries is peak word-nerd behavior," you would be linguistically correct, by Merriam-Webster's standards.

Peak这个老词也增加了新词义。如果你说,reading stories about new dictionary entries is peak word-nerd behavior(阅读关于词典新条目的文章是典型的词呆子的行为),根据韦伯词典的标准,你的语法没问题。

★ 注:peak在这里的意思是“正当红的、被大量使用的、最引人注目的”(being at the height of popularity, use, or attention)

我们选取了几个新增词和短语给大家解释一下:

garbage time

韦氏英语词典怎么样(韦氏词典又收录一波网络流行词)(3)

the final moments or minutes of a game in which one side has an insurmountable lead, substitutes often enter the game in place of starting players, and scoring is typically easier because of looser defensive play一场比赛的最后几分钟,其中一方已经压倒性领先,替补队员上场换下首发队员,由于防守不严,此时得分通常更容易

gender non-conforming

exhibiting behavioral, cultural, or psychological traits that do not correspond with the traits typically associated with one's sex 展现出与性别不相符的行为、文化或心理特征

gig economy

economic activity that involves the use of temporary or freelance workers to perform jobs typically in the service sector雇用临时工或自由职业者完成工作的经济活动,通常在服务业

go-cup

a plastic or paper cup used especially for taking a beverage off the premises of a bar, restaurant, etc.让你可以从酒吧、餐厅等场所带走饮料的塑料杯或纸杯

on-brand

appropriate to, typical of, consistent with, or supportive of a particular brand or public image or identity与某个特定品牌、公共形象或身份相称、相符合或者支持某品牌的

screen time

韦氏英语词典怎么样(韦氏词典又收录一波网络流行词)(4)

❶ the amount of time someone or something appears on screen in a movie or television show

某人或某物出现在荧幕上(电影或电视剧)的时间

❷ time spent watching television, playing a video game, or using an electronic device with a screen (such as a smartphone or tablet)

花在看电视、打游戏或电子设备(智能手机或平板电脑)上的时间

top surgery

a type of gender confirmation surgery in which a person's breasts are removed or augmented to match their gender identity为了与个人性别认同相匹配而切掉乳房或隆胸的性别确认手术

unplug

韦氏英语词典怎么样(韦氏词典又收录一波网络流行词)(5)

❶ to temporarily refrain from using electronic devices (such as computers or smartphones)

暂时克制自己不用电子设备(比如电脑或智能手机)

❷ to temporarily withdraw from the responsibilities and obligations of everyday life (such as work or home duties)

暂时放下日常生活的责任和义务(比如工作或家务)

现在这些新词正式跟rando(怪咖)、adorbs(讨人喜欢)和fav(最爱)(去年被收录的新词)等千禧一代词汇一起加入了韦氏词典。

编辑:陈丹妮

英文来源:CNN

文章来源:中国日报双语新闻(ID: Chinadaily_Mobile)

精彩推荐

清凉油如何妙用,埃及官员送上的这波科普让中国小伙伴大开眼界!

胡萝卜、 大蒜、 黄瓜……这些常见的食材其实都不是“国货”哟

学习有方外媒说

周末涨知识图图是道

觉得好看,请点"在看"!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页