学古文最大的收获(学英语赏国学江清月近人)
双语古诗欣赏:
宿建德江
Mooring on the River at Jiande
唐 孟浩然
Tang Meng Haoran
移舟泊烟渚,
My boat is moored near an isle in mist gray;
日暮客愁新。
I'm grieved anew to see the parting day.
野旷天低树,
On boundless plain trees seem to touch the sky;
江清月近人。
In water clear the moon appears so nigh.
重点英语单词:
mooring [ˈmɔːrɪŋ] v. 停泊(moor的ing形式)
isle [aɪl] n. 岛
mist [mɪst] n. 薄雾
gray [ɡreɪ] adj. 灰色的
grieved [ɡriːvd] adj. 伤心的
anew [əˈnjuː] adv. 重新;再
parting [ˈpɑːtɪŋ] adj. 逝去的
boundless [ˈbaʊndləs] adj. 无限的;无边无际的
plain [pleɪn] adj. 朴素的;清晰的
touch [tʌtʃ] v. 接触
nigh [naɪ] adj. 接近的
英语语法小知识:
不可数名词 a=可数名词
不可数名词 可数
work(工作)—— a work (一部著作)
glass(玻璃)—— a glass (一个玻璃杯)
paper(纸)—— a paper(一份报纸/文件/试卷)
room(空间)—— a room(一个房间)
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com