印度神话湿婆怎么出来的(印度的大神叫湿婆)
湿婆是印度教神话的绝对的大神,和梵天、毗湿奴并列。在三位大神中,湿婆最受大家的欢迎,被祭拜的最多。但是,这个名字真的让人感觉不到一点大神的霸气,那么为何这么强力的大神,竟然会有这样一个看起来多少有些尴尬的名字呢?
其实,这都是文字工作没有做好的缘故。
古印度人说的是梵语,写成的佛教经典也是梵语,所以那个时候想要诵读经书,首先要掌握一门外语。另外,梵语虽然不如汉语博大精深,规则用法繁多,但是相较于英语这种简单的字母组合文字也要复杂的多。
这也是为何三藏和尚会如此出名的根本原因。
但是和佛教不同的是,印度教众神在中国的译名完全不像佛教众神那般威猛霸气。
当时的翻译工作显然并不太尽如人意,而且中原王朝一直有着世界之本的文明优越感,即便是面对一个文明层次并不次于自己的国度。所以,在翻译的时候,使用的文字可能并不是非常优美。例如湿婆就是最直接的受害者。
湿婆的前身印度河文明时代的生殖之神“兽主”和吠陀风暴之神鲁陀罗,湿婆的地位是毁灭者,兼具生殖与毁灭、创造与破坏双重性格。呈现各种奇谲怪诞的不同相貌,主要有林伽相、恐怖相、温柔相、超人相、三面相、舞王相、璃伽之主相、半女之主相等变相,林伽(男根)是湿婆的最基本象征。
印度教这些繁杂的东西除了他们自己,旁人真的难以分清,以至于同是一个湿婆神,因为幻化的形象不同,到了古中国,曾一度被认为是多位大神。闹出这种乌龙事件,在当时实属寻常。
而湿婆其实是当时人们音译过来的产物。其实,湿婆并非只有这么一个音译名称,还有西瓦等数十个名字。毕竟只是音译,因为翻译的人不同,喜好不同,文化程度不同,自然就导致了这些五花八门的结果。好在当时的印度和中国交往不多,不然听到自己的创世大神级别的人物,竟然有这样一个接地气的名字,按照印度人那敏感的小神经,肯定又会说中国人欺负他们了。
而后来,人们发现音译确实有点难登大雅之堂,就开始意译。湿婆也就有了另外的名字:大自在天。
很显然,后者更加贴合他在印度教中的含义。
当然经过宗教学家的考证,湿婆的由来并非仅仅是音译的问题,前文提到湿婆有着多种形象,其一便是半女之主相。到了国内,人们干脆将其塑成了女神的形象。毕竟印度教的神面貌往往丑恶,幻化做女相亲和力大增。这也就有了婆字的来历。
当然,这似乎也和古代印度人的形象有关。
相较于中华文化的礼仪之邦,四等人种制度下的古印度和中国交往并不是非常多,但是见惯了衣着齐整的中原王朝人,看着奇装异服颜色艳丽的古印度人,可能给汉朝人留下的印象也不怎样。这种情绪也体现在了对其文字的翻译上,比如在《史记》中,就将印度流域的统称为身毒,也作申毒、辛头、信度、身度、天竺、贤豆等。在其中,除了天竺高大上之外,其他的都一言难尽!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com