古代的东京城是哪里(在开封的路牌上)

路牌中译英

千奇百怪的错误

大家已经见识了不少

可是,下面这个错误

还是让“见多识广”的网友们惊呆了

北宋的“东京”被翻译成了Tokyo

这事儿,发生在河南开封

对!就是当年的东京汴梁

古代的东京城是哪里(在开封的路牌上)(1)

古代的东京城是哪里(在开封的路牌上)(2)

错的还不止这一处!

魏国的国都‘大梁’

竟然译成Girder(Girder:桥梁或建筑物的大梁,桁架)

离谱得让人大跌眼镜!

北京时间视频

路牌上的这条大梁路

是开封市区的主干道

该路名的“大梁”是指战国时期的魏国都城

简单地被翻译成英语单词“Girder”

怎么对得起其背后的历史文化?

东京保卫战是两宋之际

宋朝军民抗击金军侵略

保卫首都东京的重要历史事件

被错误地翻译成“Tokyo defense war”

网友说,一看就是机器人翻译

机器人可以不懂历史

但人可以不长脑子吗?

古代的东京城是哪里(在开封的路牌上)(3)

(图/李刚)

开封作为历史上的八朝古都

有着深厚的历史文化氛围

这样的错误,好意思吗?

古代的东京城是哪里(在开封的路牌上)(4)

12月11日

当地城管局回应路牌英文翻译出错

表示错误指示牌已撤去

希望相关责任人

学学历史 长长记性

古代的东京城是哪里(在开封的路牌上)(5)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页