幕墙设计的英语怎么写(5个容易混淆的幕墙英文词语)
中国入世15年,整个国家以史无前例的速度融入了世界。中国企业以材料产品供应,工程承接,设计顾问等不同途径逐渐地活跃于世界的各个角度,因此更好地掌握英语这个专业工具来和外界沟通交流是大势所趋。
分享一些容易混淆的幕墙英语词语。
1)幕墙
在中国,技术规范中一般是写着Curtain wall;一些技术文件或者图纸中运用得最多的却是Facade。Facade在字典中的意思是外表及建筑物的正面,可以指代建筑的一个幕墙面。比如可以使用于铝板系统的Aluminium facade system。
日常沟通中,Facade使用的频率会更多一点。
2)框架幕墙
幕墙主要有框架幕墙(Stick curtain wall system)和单元式幕墙(Unitized curtain wall system)两大类。一些国家规范中(如JGJ 102-2003《玻璃幕墙工程技术规范》),框支承玻璃幕墙是写为(Frame supported glass curtain wall)。应该是直译的结果,当然也不影响日常的使用沟通。
3)板类
幕墙中,金属面板针对不同大小,不同的材料有不同说法。
比如,铝合金轧制材的区别中;
Plate一般指板材;
Sheet是指带材、条材,厚度比板材要薄;
另外大尺寸的加工面板类一般使用为Panel;
还有一些石膏板或者硅酸钙板是用Board。
Steel Plate
Steel Sheet
Aluminium panel
Gypsum board
4)栏杆
栏杆不属于幕墙的主系统。在建筑承包合同时,经常也会把它给划分到幕墙设计承包合同内。在很多的技术文件或者图纸方案中,经常存在着Balustrade与Handrail被混淆使用的情况。
Handrail一般指楼梯等的扶手:a long narrow bar that you can hold onto for support, for example when you are going up or down stairs;
Balustrade一般指阳台、桥等的栏杆:a row of posts, joined together at the top, built along the edge of a balcony , bridge, etc. to prevent people from falling off, or as a decoration.
实际使用中,两者区分得不是很严格。
5)百页格栅
在幕墙系统中,百页(Louver),格栅(Lattice)和格篷( )是最容易被混淆的。
Louver
Lattice
Trellis指支撑攀缘植物的棚,架;攀援架:a light frame made of long narrow pieces of wood that cross each other, used to support climbing plants.
注:以上图片均引用于网络。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com