做炒饭英语词组(chowfun炒饭)
炒面,传统的英文是意译的fried noodles(面条为可数名词,常用复数形),但音译的chow mein(音标 [tʃaʊˈmeɪn])行之有年,流行极广,还收进了许多权威的英英词典。
炒饭,传统也是意译,翻成fried rice。多年前,我第一次从一个美国人的嘴里听到了chow fun(音标 [tʃaʊˈfʌn]),直觉以为他讲的是炒饭,顿时惊喜涌现。当时心想,好样的,中文又给英文贡献了一个音译词,炒面终于把炒饭拉进了群,现在是炒面、炒饭哥俩好了!
非也。chow fun不是炒饭,而是炒粉,也就是炒河粉(炒沙河粉),广式小吃的经典之一。炒河粉最知名的做法当属干炒牛河(牛肉炒河粉),英文早已约定俗成,称之为beef chow fun,英文的“维基百科”(Wikipedia)有收,图文并茂。基本形式的chow fun,英文的“维基词典”(Wiktionary)有录。不过迄今为止,二者都尚未见于英语世界传统出版的词典。
在2022年春的奥密克戎新冠疫情中,我查阅了在线版的《牛津高阶学习词典》(Oxford Advanced Learner’s Dictionary),注意到半年一次的更新发布。在这批增录的新词、新义里,我意外发现了fried rice,觉得有些不解。炒饭的英文fried rice不是众所周知吗?词典不是早就收了吗?我遍查各部英文词典,才知道我的直觉并不完全准确。
是的,有词典收了,但仅限于英国牛津(Oxford)和美国韦氏(Merriam-Webster)两大家族,其他品牌的大小词典,我都没有查到。
牛津高阶新收了fried rice,点进词条浏览了一下。词典的定义平实,然而例句却有可观之处,让我有了全新的认知:
I ordered egg fried rice with steamed broccoli.
我点了蛋炒饭佐蒸西兰花。
蛋炒饭,印象中似乎常翻成fried rice with egg(字面“炒饭佐蛋”),用的是菜肴名称里常见的“主料 with 配料”的模式。讲究一点,甚至还翻成rice fried with egg(字面“饭佐以蛋炒”),用的是精致菜单上“主料 烹调法(过去分词) with 配料”的模式。
牛津高阶的例句作法不同,蛋炒饭用的是直白的egg fried rice。或许有人认为,这是受到后面with steamed broccoli(佐蒸西兰花)的影响,为了避免名词短语过于繁复而做的调整,然而事实并非如此。
《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)是英语词汇的至高权威,早就收录了fried rice。关于炒饭与其他成分的搭配结合,词条里特别辟文说明:晚近的用法是,常和修饰词结合,如chicken fried rice(鸡肉炒饭)、egg fried rice(蛋炒饭)、pork fried rice(猪肉炒饭)等(In later use frequently with modifying word, as chicken fried rice, egg fried rice, pork fried rice, etc.)。
这似乎反映了英语发展的一个趋势:简洁直接成为潮流,繁复间接逐渐不受青睐。以蛋炒饭的三个英文说法为例,用英国的Sketch Engine(素描引擎)语料库做个简单的求证:egg fried rice有193例,fried rice with egg有37例,rice fried with egg完全没有,答案十分明了。
史料表明,炒饭源自隋朝的中国,不过值得我们留意的是,英文的fried rice并非如此。OED根据自己的语料,在fried rice的词条里做了背景说明:fried rice这个说法最早主要用于印度的语境,不过现在通常用来指东亚和东南亚的菜肴(The term "fried rice" was originally used mainly in Indian contexts, but is now usually used with reference to East and South-East Asian dishes.)。OED最早的fried rice书证出现于1795年,内容和印度的社会有关。
根据OED书证所载,中国语境的fried rice迟至1957年才首度出现在英文里:Mr. Zee gave me this suggested menu: wonton soup, Soochow duck, …egg fried rice, shrimp crackers and lychees.
徐先生给我这份建议的菜单:馄饨汤、苏州卤鸭、……蛋炒饭、虾片和荔枝。
一个简单、家常的炒饭,英文里竟有这么些讲究。语言之事,常以小见大,很多时候,的确是想不到啊!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com