it was that是强调句型吗(对Itwas...that)
感谢您关注“永大英语”!
对“It was...that”强调结构句式的剖析——从某些英语语法书中,对“It was...that”强调结构句式的剖析有误谈起
李宝忱
“对句子中,某一词语含义突出强调的情况,在英语中,叫做强调(Emphasis)”(荒牧铁雄,1979:512)。强调是有效地进行日常用语交际和思想认识交流的重要手段之一。人们在交往过程中,为了使自己的想法,了解的各种信息能为对方——听者、读者所及时接受,准确理解,迅速反应,有必要把说或写的内容,突出重点,彰显关键,画龙点睛式的加以传达,这种运用的手段就叫强调。英语中强调的手段有语音、语调手段、词汇手段、语法手段和修辞手段等。“It was...that”强调结构句式是语法手段中的一种主要形式。
笔者最近从两家国家级出版社出版的英语语法书中,发现某著名语法学家对“It was...that”强调结构句式的剖析有误,现摘录如下:“It was you that said so. 是你这样说的。”(that引导主语从句,It是引导词)
显然,此句剖析有误,作者把强调结构句式误解为主语从句。大家知道由it引导的强调句式,即“分裂句”,是以it作引导词,后面跟动词be的一定形式,动词之后接所要强调的部分,也就是分裂句的“中心”成分,中心成分之后跟一个that分句,有时也可能是who 或whom分句。分裂句结构句式是“it+be+中心成分+that/ who/whom分句。be后面要强调的部分即中心成分,可以是主语、直接宾语、间接宾语,时间状语、地点状语、原因状语、主语补足语、宾语补足语,但谓语、表语成分除外(Quirk,1989:1912)。试举例说明:
Mr. Smith left all his property to his wife in 2013. 史密斯先生于2013年把他的全部财产留给了他的妻子。
现用“it was...that结构”强调上面句子的各种成分。
It was Mr. Smith that left all his property to his wife in 2013. 是史密斯先生于2013年把他的全部财产留给了他的妻子。(强调主语“史密斯先生”,而不是别人)
It was all his property that Mr. Smith left to his wife in 2013. 2013年史密斯先生留给他妻子的是他的全部财产。(强调直接宾语“全部财产”,而不是其它东西)
It was to his wife that Mr. Smith left all his property in 2013. 史密斯先生于2013年留下的全部财产是给他妻子的。(强调间接宾语“给他妻子”,而不是别人)
It was in 2013 that Mr. Smith left all his property to his wife. 史密斯先生是在2013年把他的全部财产留给了他的妻子。(强调时间状语是“在2013年”,而不是别的年份)(李宝忱,2012:296)
又如:It was light blue that Tom painted his bedroom. 汤姆把卧室刷成浅蓝色的。(强调宾语补足语“浅蓝色的”)
It is Little Tiger he is called. 他被称为“小老虎”。(强调主语补足语“小老虎”)
这里还要注意的问题有:
1. 本句式不能强调谓语,若强调谓语,在肯定式中,需在动词之前加助动词do, does, did,它主要用在别人对所提到的动作表示怀疑的场合。例如:
I did lock the door, I’m absolutely sure. 我确实锁了门,我绝对肯定。
I know that you didn’t expect me to go, but I did go. 我知道你本没料到我会去的,可我确实去了。
2. 在这个强调结构句式中,如果把“it be...that”去掉仍不会改变句子的含义,如把例句:It was I that/who helped the blind man cross the street. 是我帮助这位盲人过马路的。(强调主语,突出强调“我”。)改为 I helped the blind man cross the street. 句子本意并未改变,只不过用强调结构句式,强调句子的某个成分而已。
按此法验证一下,文章开头引用的例句,It was you that said so. 如把“it was...that”去掉,变为:You said so. 你曾这样说的。句子本意并未改变,原句只不过突出强调句子的主语成分,突出强调了“你”。
3. 宾语是专有名词时,that要比who更常用。用于指其他一切宾语时,that是正确的。例如:It was Ann that I saw. 我看见的是安(不是玛丽)。(Thomson & Martinet,2004)
4. 当要强调主语是人称代词时,在非正式语体中,既可用主格形式,也可用宾格形式,如把例句:It was I that helped the blind man cross the street.可改为:It was me that helped the blind man cross the street.
5. 在强调时间、地点、原因状语时,通常使用连词that,而不用when, where, because 等。举例如下:
(1)强调时间状语
It was not until he came back from Africa that year that he met the girl he would like to marry. 他直到那年从非洲回来之后才遇到了他想与之结婚的女孩。
注意点是句中“...that year”之后要用that,而不是when。强调的是“not until”引导的时间状语从句,本句去掉“It was...that”,可还原为:He didn’t meet the girl he would like to marry until he came back from Africa that year. 改后句式仍然完整,正确。
(2)强调地点状语
—Have you seen the film Under the Hawthorn Tree?
—Of course, I have. It was in our village that it was made.
—你看过电影《山楂树之恋》吗?
—当然,看过,正是在我们村子里拍摄的。
强调的是地点状语“in our village”。在“in our village”之后,要用that而不是where。本句去掉“It was...that”,可还原为:It (The film) was made in our village.
(3)强调原因状语
It was because Susan was ill that she didn’t go to school yesterday. 正是因为苏珊病了,她昨天才没去上学。
强调的是原因状语“because”。在“Susan was ill”之后,要用that而不是because。本句去掉“It was...that”,可还原为:Susan didn’t go to school yesterday, because she was ill.
附带说明的是,英语中为了避免放在句首的主语从句,比其他成分长,造成头重脚轻的情况,通常由it作为引导词代表主语从句,真正的主语从句放在句子的后面,这一办法对于由疑问句和陈述句转化而来的主语从句,在一定情况下,都适用,这是很常见的用法。这种结构可以表达多种含义,诸如:重要性,可能性,正常性,情感方面的真实性等(李宝忱,1999:296)。例如:
1. Which football team will win the match is still not certain. 哪个足球队赢还不清楚。
可改为由it作为引导词引导的主语从句:It is still not certain which football team will win the match.
2. Who should be the captain of our football team is still a problem. 谁当我们足球队队长依然是个问题。可改为由it作为引导词引导的主语从句:
It is still a problem who should be the captain of our football team.
以上两句,如把“It is...that”去掉,则不能还原成原句,且句式也不正确。
总之,由“it be...that”引导的强调结构句式,和用“it be...that”作形式主语结构的主语从句,在形式上有一定相似之处,容易搞混,这在教学过程中教师必须帮助学生了解,掌握的。每年高考均有该类考题,必须倍加重视,故笔者撰写此文,供广大学者参考。
参考文献
[1] Quirk, R. 英语语法大全 [M]. 上海:华东师范大学出版社,1989.
[2] Thomson, A. J. & Martinet, A. V. 牛津实用英语语法 [M]. 北京:外语教学与研究出版社,2004.
[3] 荒牧铁雄. 现代英文法 [M]. 东京:三省堂,1979.
[4] 李宝忱. 常胜英语句型析 [M]. 北京:中国对外经济贸易出版社,1999.
[5] 李宝忱. 开明高级中学英语语法 [M]. 北京:开明出版社,2012.
(本文首次发表在《基础教育外语教学研究》2015年第6期)
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com