楚怀王列传(史记楚世家八)

怀王元年,张仪始相秦惠王四年,秦惠王初称王,今天小编就来说说关于楚怀王列传?下面更多详细答案一起来看看吧!

楚怀王列传(史记楚世家八)

楚怀王列传

怀王元年,张仪始相秦惠王。四年,秦惠王初称王。

译文:楚怀王元年(前328),张仪开始担任秦国的国相。楚怀王四年(前325),秦惠王称王。

六年,楚使柱国昭阳将兵而攻魏,破之於襄陵,得八邑。

译文:楚怀王六年(前323),楚国派柱国将军昭阳率军攻打魏国,楚军在襄陵击败魏国,夺取魏国八个城邑。

又移兵而攻齐,齐王患之。陈轸适为秦使齐,齐王曰:“为之柰何?”陈轸曰:“王勿忧,请令罢之。”

译文:楚国又出兵攻打齐国,齐王十分担心,陈轸恰好替秦国出使齐国,齐王说:“寡人该怎么对付楚军呢?”陈轸说:“大王不要担忧,请让我去说服楚国撤兵。”

即往见昭阳军中,曰:“愿闻楚国之法,破军杀将者何以贵之?”昭阳曰:“其官为上柱国,封上爵执珪。”

译文:于是陈轸赶往楚国军营中去见昭阳,陈轸对昭阳说:“我想了解一下楚国的军功法,击败敌军或者杀死敌将的有功之臣,会得到什么样的赏赐?”

陈轸曰:“其有贵於此者乎?”昭阳曰:“令尹。”

译文:昭阳说:“授予上柱国将军的官职,封上等爵位,可以手执珪玉。”陈轸说:“楚国还有比这个更尊贵的赏赐吗?”昭阳说:“有,被任命为令尹。”

陈轸曰:“今君已为令尹矣,此国冠之上。臣请得譬之。人有遗其舍人一卮酒者,舍人相谓曰:‘数人饮此,不足以遍,请遂画地为蛇,蛇先成者独饮之。’

译文:陈轸说:“可是如今将军已经做了令尹,这是楚国最高的官位。我请将军允许我打个比方。就好比有人赠给自己的舍人们一杯酒,舍人们说:‘几个人喝这点酒,不够喝的,请大家在地上画一条蛇,谁先画成就把酒赏给谁。’

一人曰:‘吾蛇先成。’举酒而起,曰:‘吾能为之足。’及其为之足,而後成人夺之酒而饮之,曰:‘蛇固无足,今为之足,是非蛇也。’

译文:一个人说:‘我先画好了。’举起酒杯站起身又说:‘我能给蛇添上足。’等到他为蛇画好足时,后于他画好蛇的人夺过他的酒一饮而尽,说:‘蛇本无足,今天你替它添上足,这就不是蛇了。’

今君相楚而攻魏,破军杀将,功莫大焉,冠之上不可以加矣。今又移兵而攻齐,攻齐胜之,官爵不加於此;

译文:现在将军身为楚相,率军攻打魏国,已击败魏军,还杀了魏军主将,没有比这功劳再大的了,可是将军的官职、爵禄却不可能再增加了;

攻之不胜,身死爵夺,有毁於楚:此为蛇为足之说也。不若引兵而去以德齐,此持满之术也。”昭阳曰:“善。”引兵而去。

译文:假使如今这一战不能取胜,将军可能会殉职丢爵啊,还会给楚国造成不好的影响,这就是画蛇添足。将军不如撤军,这样就是楚国对齐国的施恩,这是永处高位的谋略!”昭阳说:“你说的有道理!”于是下令撤军。

燕、韩君初称王。秦使张仪与楚、齐、魏相会,盟啮桑。

译文:同年燕国、韩国的国君开始称王。秦国派张仪与楚、齐、魏会盟,在啮桑订立盟约。

十一年,苏秦约从山东六国共攻秦,楚怀王为从长。至函谷关,秦出兵击六国,六国兵皆引而归,齐独后。

译文:楚怀王十一年(前318),苏秦与山东六国约定合纵联合进攻秦国,拥护楚怀王为纵长。联军打到函谷关,秦国出兵迎击,六国军都先后撤军,唯独齐军最后一个撤退。

十二年,齐愍王伐败赵、魏军,秦亦伐败韩,与齐争长。

译文:楚怀王十二年(前317),齐愍王战胜赵、魏联军,秦国也战胜韩军,秦国与齐国争当霸主。

十六年,秦欲伐齐,而楚与齐从亲,秦惠王患之,乃宣言张仪免相,使张仪南见楚王,谓楚王曰:“敝邑之王所甚说者无先大王,虽仪之所甚愿为门阑之厮者亦无先大王。

译文:楚怀王十六年(前313),秦国计划讨伐齐国,可是这一时期楚国与齐国正处于合纵亲善关系密切的时期,秦惠王担心两国关系密切不利于自己出兵伐齐,就假装免掉张仪相国的职务,让张仪去见楚王,张仪对楚王说:“秦惠王最敬重的只有大王,张仪也希望能够做一个为大王看门的小厮;

敝邑之王所甚憎者无先齐王,虽仪之所甚憎者亦无先齐王。而大王和之,是以敝邑之王不得事王,而令仪亦不得为门阑之厮也。

译文:秦王憎恨的无过于齐王,张仪最憎恨的也是齐王。可是大王却与齐国关系密切,所以秦王不能侍奉大王,这样张仪也不能为大王做看门小厮了。

王为仪闭关而绝齐,今使使者从仪西取故秦所分楚商於之地方六百里,如是则齐弱矣。是北弱齐,西德於秦,私商於以为富,此一计而三利俱至也。”

译文:如果大王能为秦国关闭关口与齐国断交,那么今天大王就可以派使者随张仪前往秦国领取秦国占领的楚国方圆六百里的商於之地,如此,就会削弱齐国实力。这样,大王便可以北方削弱齐国,西方对秦有恩,并增加商於六百里土地的财富,这真可谓一箭三雕了。”

怀王大悦,乃置相玺於张仪,日与置酒,宣言“吾复得吾商於之地。”群臣皆贺,而陈轸独吊。

译文:怀王十分高兴,于是把国相的玉玺赠给张仪,每天都为张仪摆开酒宴庆祝,宣称“寡人可以收回故土商於了。”大臣们都祝贺怀王,唯独陈轸表示了不同意见。

怀王曰:“何故?”陈轸对曰:“秦之所为重王者,以王之有齐也。今地未可得而齐交先绝,是楚孤也。

译文:怀王问陈轸说:“你为什么有不同意见?”陈轸回答说:“秦国之所以看重大王,是因为大王与齐王友好亲善。今天还未得到商於之地就先断绝与齐国的外交关系,秦国这样做是为了孤立楚国。

夫秦又何重孤国哉,必轻楚矣。且先出地而後绝齐,则秦计不为。先绝齐而後责地,则必见欺於张仪。见欺於张仪,则王必怨之。

译文:到时候秦国的计谋得逞,秦国会如何要看重孤立无援的我国呢?到时候秦国肯定会轻视楚国的。如果秦国先交出商於,尔后我们再与齐断交,那么,秦国的计谋就不能得逞。如果我们先与齐断交,尔后再去索取商於,那我们一定会被张仪所欺骗。大王如果被张仪所欺骗,一定会怨恨他。

怨之,是西起秦患,北绝齐交。西起秦患,北绝齐交,则两国之兵必至。臣故吊。”楚王弗听,因使一将军西受封地。

译文:怨恨他,就等于西边兴起了秦国的忧患,北边断绝了齐国的友好。西边有秦的忧患,北边又与齐断交,那么,韩、魏两国的军队一定乘机来入侵楚国。所以我感到十分悲痛。”楚怀王不听陈轸的建议,一意孤行的派了一位将军到秦国去接受商於了。

张仪至秦,详醉坠车,称病不出三月,地不可得。楚王曰:“仪以吾绝齐为尚薄邪?”乃使勇士宋遗北辱齐王。齐王大怒,折楚符而合於秦。

译文:张仪回到秦国后,假装醉酒摔倒在车下,然后称病,三个月未露面,楚国没有得到商於之地。楚王说:“莫非张仪认为我与齐的断交还不够彻底吗?”于是又派勇士宋遗到北边齐楚边境去辱骂齐王。齐王大怒,折断楚国的符节与秦国交好。

秦齐交合,张仪乃起朝,谓楚将军曰:“子何不受地?从某至某,广袤六里。”楚将军曰:“臣之所以见命者六百里,不闻六里。”即以归报怀王。

译文:秦、齐联合完毕,张仪才上朝,对楚国将军说:“你怎么还没去接受土地呢?从某处到某处,方圆有六里。”楚国将军说:“我受命来接受的是六百里,没听说六里。”然后立即返楚,向怀王汇报。

怀王大怒,兴师将伐秦。陈轸又曰:“伐秦非计也。不如因赂之一名都,与之伐齐,是我亡於秦,取偿於齐也,吾国尚可全。

译文:怀王大怒,准备出兵攻打秦国。陈轸又劝说道:“伐秦不是上策。不如趁机用一座名城贿赂秦国,联合秦国讨伐齐国,这就能把从秦国身上吃的亏,又从齐国补偿过来了,如此,楚国还可保全。

今王已绝於齐而责欺於秦,是吾合秦齐之交而来天下之兵也,国必大伤矣。”楚王不听,遂绝和於秦,发兵西攻秦。秦亦发兵击之。

译文:如今,大王已与齐国断交,又兴师追究秦国的欺骗之罪,这就等于我们让秦、齐联合,然后引来天下的大军,楚国一定会受到很大的伤害啊。”楚王仍不听从陈轸的建议,于是又与秦国断交,派军向西攻打秦国。秦国也派军迎击楚军。

十七年春,与秦战丹阳,秦大败我军,斩甲士八万,虏我大将军屈丐、裨将军逢侯丑等七十馀人,遂取汉中之郡。

译文:楚怀王十七年(前312)的春天,楚军在丹阳与秦军交战,秦军大败楚军,斩杀八万名士兵,俘虏了楚国大将军屈匄,偏将军逢侯丑等七十多人,还夺取了汉中的各郡县。

楚怀王大怒,乃悉国兵复袭秦,战於蓝田,大败楚军。韩、魏闻楚之困,乃南袭楚,至於邓。楚闻,乃引兵归。

译文:楚怀王十分愤怒,动员楚国国内全部兵力又一次袭击秦国。两军在蓝田交战,楚军又一次大败。韩国、魏国得到楚国受困的消息后,出兵南下袭击楚国,一直打到邓。楚国听到后方被袭的消息后,率军撤出秦国。

十八年,秦使使约复与楚亲,分汉中之半以和楚。楚王曰:“愿得张仪,不愿得地。”张仪闻之,请之楚。

译文:楚怀王十八年(前311),秦国派出使者与楚约定通好,并把汉中的一半地盘还给楚以求和解。楚王说:“寡人只想得到张仪,不要土地。”张仪听到楚王的话后,请求赴楚。

秦王曰:“楚且甘心於子,柰何?”

译文:秦王说:“楚王正要抓住你才心满意足呢,怎么办?”

张仪曰:“臣善其左右靳尚,靳尚又能得事於楚王幸姬郑袖,袖所言无不从者。

译文:张仪说:“我与楚王的大臣靳尚关系很好,靳尚又很受楚王宠妃郑袖的信任,楚王对郑袖百依百顺。

且仪以前使负楚以商於之约,今秦楚大战,有恶,臣非面自谢楚不解。且大王在,楚不宜敢取仪。诚杀仪以便国,臣之愿也。”仪遂使楚。

译文:况且我以前出使楚国时违背了割让商於于楚的约定,今天秦、楚交战有了新仇,我不亲自去向楚国道歉就不能消除仇恨。再说有大王在,楚国也不敢把我怎么样。如果楚国真的杀了我,只要对秦国有利,也正是臣子的愿望。”于是张仪出使楚国。

至,怀王不见,因而囚张仪,欲杀之。仪私於靳尚,靳尚为请怀王曰:“拘张仪,秦王必怒。天下见楚无秦,必轻王矣。”

译文:张仪到达楚都后,怀王不见他,下令囚禁了张仪,准备杀了他。张仪暗中贿赂靳尚,靳尚就替张仪向怀王请求说:“大王拘捕了张仪,秦王知道后一定会很生气。天下诸侯看到楚国失去了秦国的支持,必定轻视大王。”

又谓夫人郑袖曰:“秦王甚爱张仪,而王欲杀之,今将以上庸之地六县赂楚,以美人聘楚王,以宫中善歌者为之媵。

译文:靳尚又对楚王夫人郑袖说:“秦王非常喜欢张仪,可是楚王想杀了他,现在秦王准备用上庸的六个县贿赂楚国,还准备送美女给大王,把秦王宫中善于歌舞的美女都送给大王当侍女。

楚王重地,秦女必贵,而夫人必斥矣。夫人不若言而出之。”郑袖卒言张仪於王而出之。

译文:楚王看重土地,秦女也必定会得到楚王的宠爱,这么一来夫人就一定会受到排斥了。夫人不如在楚王面前说几句好话,让大王下令释放张仪算了。”听完这些后,郑袖在楚王面前替张仪说情,楚怀王下令释放了张仪。

仪出,怀王因善遇仪,仪因说楚王以叛从约而与秦合亲,约婚姻。

译文:张仪被释放后,怀王很客气地款待了张仪,张仪又借机劝说楚王背叛合纵盟约,与秦国联合,相约两国结为婚姻。

张仪已去,屈原使从齐来,谏王曰:“何不诛张仪?”怀王悔,使人追仪,弗及。是岁,秦惠王卒。

译文:张仪离开楚国后,屈原刚从齐国出使归来,进谏怀王说:“大王为什么不杀死张仪?”怀王这才后悔,派人去追赶张仪,但已经来不及了。同年,秦惠王逝世。

二十年,齐愍王欲为从长,恶楚之与秦合,乃使使遗楚王书曰:“寡人患楚之不察於尊名也。

译文:楚怀王二十年(前309),齐湣王想担任合纵纵长,害怕楚国与秦国的联合,就派使者给楚王一封信道:“寡人担心大王不曾考虑尊贵的称号。

今秦惠王死,武王立,张仪走魏,樗里疾、公孙衍用,而楚事秦。夫樗里疾善乎韩,而公孙衍善乎魏;

译文:如今秦惠王去世了,秦武王即位,张仪出逃到魏国,武王任用樗里疾、公孙衍,可是现在这种形势下楚国还服从秦国。樗里疾与韩国的关系好,公孙衍与魏国亲善;

楚必事秦,韩、魏恐,必因二人求合於秦,则燕、赵亦宜事秦。四国争事秦,则楚为郡县矣。

译文:楚国服从于秦国,韩国、魏国就害怕,一定会借助这两个人的力量与秦国联合,那么燕国、赵国也会服从于秦国。四国争着侍奉秦国,难道楚国成为秦国的一个郡县了吗。

王何不与寡人并力收韩、魏、燕、赵,与为从而尊周室,以案兵息民,令於天下?莫敢不乐听,则王名成矣。

译文:楚王为何不知我协力收服韩、魏、燕、赵,和他们合纵一起尊崇周王室,以便按兵养民,号令天下的意图呢?天下没有人敢不乐意听从大王的命令,大王也将功成名就。

王率诸侯并伐,破秦必矣。王取武关、蜀、汉之地,私吴、越之富而擅江海之利,韩、魏割上党,西薄函谷,则楚之彊百万也。

译文:到时候,大王率领诸侯共讨秦国,一定能打败 秦国。大王便可以夺下武关、蜀、汉地区,占有吴国、越国的财富,专享长江、东海的土地,韩国、魏国会割给让上党,西部逼近函谷关,那么楚国将比现在强大百万倍。

且王欺於张仪,亡地汉中,兵锉蓝田,天下莫不代王怀怒。今乃欲先事秦!愿大王孰计之。”

译文:况且大王被张仪欺诈,丧失汉中地,大军在蓝田受挫,天下人没有人不替大王愤怒。今天大王竟想先侍奉秦国!望大王仔细考虑吧。”

楚王业已欲和於秦,见齐王书,犹豫不决,下其议群臣。群臣或言和秦,或曰听齐。

译文:此时楚怀王正想着与秦国结盟,见到齐王的书信后犹豫不决,交给群臣们议论。有的说与秦联合,有的说听从齐国的意见。

昭雎曰:“王虽东取地於越,不足以刷耻;必且取地於秦,而後足以刷耻於诸侯。

译文:昭雎说:“大王虽然从东边的越国得到了土地,但不足以雪耻。一定要攻取秦国的土地,然后才足以洗刷之前秦国给大王的耻辱。

王不如深善齐、韩以重樗里疾,如是则王得韩、齐之重以求地矣。秦破韩宜阳,而韩犹复事秦者,以先王墓在平阳,而秦之武遂去之七十里,以故尤畏秦。

译文:大王不如与齐国、韩国深交以抬高樗里疾的权位,这样,大王才能得到韩国、齐国的支持夺取土地。秦国在宜阳击败韩国,可是韩国还是在侍奉秦国,是因为他们先祖的墓在平阳,秦国的武遂距平阳只有七十里,因此韩国尤其畏惧秦国。

不然,秦攻三川,赵攻上党,楚攻河外,韩必亡。楚之救韩,不能使韩不亡,然存韩者楚也。韩已得武遂於秦,以河山为塞,所报德莫如楚厚,臣以为其事王必疾。

译文:否则,秦国攻打三川,赵国攻打上党,楚国攻打黄河外,韩一定灭亡。楚国救助韩国,也不能让韩免遭灾难,可是名义上存续韩国的确是楚国。韩国已从秦国夺得武遂,凭借黄河、西山的屏障,它所要报答恩德的都不如楚国厚重,我认为韩国一定会急切侍奉楚王。

齐之所信於韩者,以韩公子眛为齐相也。韩已得武遂於秦,王甚善之,使之以齐、韩重樗里疾,疾得齐、韩之重,其主弗敢弃疾也。

译文:齐国之所以信任韩国,是因为韩公子昧是齐国国相。韩国已从秦国夺得武遂,大王可以亲善公子昧,使公子昧凭借齐国、韩国的力量抬高樗里疾的地位,樗里疾得到齐国、韩国的支持,秦王就不得不防备他。

今又益之以楚之重,樗里子必言秦,复与楚之侵地矣。”於是怀王许之,竟不合秦,而合齐以善韩。

译文:而如今楚国可以支持樗里疾他,樗里疾一定会向秦王说情,把侵占楚国的土地归还给楚国。”怀王听从了这个建议,最终不与秦国联合,而联合齐国并与韩国交好。

二十四年,倍齐而合秦。秦昭王初立,乃厚赂於楚。楚往迎妇。二十五年,怀王入与秦昭王盟,约於黄棘。秦复与楚上庸。

译文:楚怀王二十四年(前305),楚国背叛齐国,选择与秦国结盟。这一年秦昭王即位,秦国用厚礼贿赂楚国。楚怀王派使者前往秦国为自己迎娶秦国宗室女。楚怀王二十五年(前304),怀王赴秦与秦昭王订立盟约,两国在黄棘定约。秦王还把原属楚国的上庸归还给楚国。

二十六年,齐、韩、魏为楚负其从亲而合於秦,三国共伐楚。楚使太子入质於秦而请救。秦乃遣客卿通将兵救楚,三国引兵去。

译文:楚怀王二十六年(前303),齐国、韩国、魏国因为楚国违背了合纵亲善而与秦国联合,三国联合讨伐楚国。楚国遣太子到秦国当人质请求救助。秦国派客卿通率军救援楚国,三国得知秦国出兵救援楚国后便率军离去了。

二十七年,秦大夫有私与楚太子鬬,楚太子杀之而亡归。二十八年,秦乃与齐、韩、魏共攻楚,杀楚将唐眛,取我重丘而去。

译文:楚怀王二十七年(前302),秦国一位大夫因为私事与楚太子发生了争斗,楚太子杀了秦国大夫后逃回楚国。楚怀王二十八年(前301),秦国与齐国、韩国、魏国联合出兵攻打楚国,攻杀了楚国大将唐昧,还攻下了楚国重丘才撤军。

二十九年,秦复攻楚,大破楚,楚军死者二万,杀我将军景缺。怀王恐,乃使太子为质於齐以求平。

译文:楚怀王二十九年(前300),秦国再次出兵攻伐楚国,大败楚军,诛杀楚国士兵两万余人,攻杀楚国将军景缺。兵败后怀王惊恐,于是遣太子到齐国做人质求得和解。

三十年,秦复伐楚,取八城。秦昭王遗楚王书曰:「始寡人与王约为弟兄,盟于黄棘,太子为质,至驩也。太子陵杀寡人之重臣,不谢而亡去,寡人诚不胜怒,使兵侵君王之边。

译文:楚怀王三十年(前209),秦国有一次出兵伐楚,夺取了楚国的八座城邑。秦昭王给楚王写了一封国书说:“当初我和你结拜为弟兄,在黄棘盟约,楚国派太子作人质,关系十分融洽。可是太子杀了我的要臣,不道歉就逃回国,我确实愤怒之至,便派军侵占你的边境。

今闻君王乃令太子质於齐以求平。寡人与楚接境壤界,故为婚姻,所从相亲久矣。而今秦楚不驩,则无以令诸侯。

译文:今天听说你让太子到齐国做人质求得和解。我国与楚国接壤,本来就结成了婚姻,互相亲善友好时间很长。当今秦楚关系恶化,就无法号令诸侯。

寡人愿与君王会武关,面相约,结盟而去,寡人之愿也。敢以闻下执事。”楚怀王见秦王书,患之。欲往,恐见欺;无往,恐秦怒。

译文:我希望和你在武关相会,订立盟约后再分离,这是我的愿望。我冒昧地告诉你这个想法。”楚怀王看到秦王的信,很担心。想赴会,又担心受骗;想不去,又担心秦王发怒。

昭雎曰:“王毋行,而发兵自守耳。秦虎狼,不可信,有并诸侯之心。”

译文:昭雎说:“大王不要前去,应派军队加固边防。秦国乃是虎狼之国,不能轻信,秦国有吞并诸侯的野心。”

怀王子子兰劝王行,曰:“柰何绝秦之驩心!”於是往会秦昭王。昭王诈令一将军伏兵武关,号为秦王。

译文:怀王的儿子子兰劝怀王前往,说:“为什么断绝与秦王的友好关系呢?”于是怀王去会见秦昭王。

楚王至,则闭武关,遂与西至咸阳,朝章台,如蕃臣,不与亢礼。楚怀王大怒,悔不用昭子言。

译文:楚王一到,秦国就关闭了武关,劫持了怀王到咸阳,秦王在章台会见怀王,对待怀王就像对待附属国的臣子一般,不用平等的礼节。楚怀王大怒,后悔没听昭雎的劝告。

秦因留楚王,要以割巫、黔中之郡。楚王欲盟,秦欲先得地。楚王怒曰:“秦诈我而又彊要我以地!”不复许秦。秦因留之。

译文:秦王扣留楚王,要挟楚国割让巫、黔中的郡县给秦国。楚王想只订盟约,秦王想先得到地盘。楚王生气说:“秦国欺诈我,又强迫要挟我割让地盘!”没有再答应奏王。秦王因此扣留了楚王。

楚大臣患之,乃相与谋曰:“吾王在秦不得还,要以割地,而太子为质於齐,齐、秦合谋\,则楚无国矣。”乃欲立怀王子在国者。

译文:楚国权贵们十分担心,互相商议后对说:“我们的国君留在秦不能回来,秦王以此要挟我们割地,太子又在齐国做人质,如果齐国、秦国联合谋划,那么楚国就要灭亡了。”于是大臣们想拥立怀王在国都的儿子为王。

昭雎曰:“王与太子俱困於诸侯,而今又倍王命而立其庶子,不宜。”

译文:昭雎说:“国君与太子都在诸侯国受困,今天又违背国君的命令另立庶子,那是不合适的。”

乃诈赴於齐,齐愍王谓其相曰:“不若留太子以求楚之淮北。”相曰:“不可,郢中立王,是吾抱空质而行不义於天下也。”

译文:于是蒙骗齐国,派使者到齐国报丧。齐愍王对国相说:“不如扣留太子以便求取楚国淮北周边的土地。”国相说:“不行,楚国如果立了新王,我们就空留人质并在天下人面前做出不义的事。”

或曰:“不然。郢中立王,因与其新王市曰,予我下东国,吾为王杀太子,不然,将与三国共立之,然则东国必可得矣。”齐王卒用其相计而归楚太子。

译文:有人说:“不对。楚国如果立了新王,正好借机和新王做个交易说:‘你给我们下东国,我们就替你杀了太子,否则,将和秦、韩、魏三国联合拥立太子。’这样,下东国一定就会到手了。”齐王采用了国相的计策送回了楚国太子。

太子横至,立为王,是为顷襄王。乃告于秦曰:“赖社稷神灵,国有王矣。”

译文:太子横回楚后,被立为楚王,即楚顷襄王。于是楚人通告秦国说:“依赖社稷神灵,我国有了新的国君了。”

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页