法语中的一般疑问句问法(法语特殊疑问句详解)
本章内容由陆磊老师亲自整理,想浏览更多法语学习硬核小知识也可以关注陆老师哟维,今天小编就来说说关于法语中的一般疑问句问法?下面更多详细答案一起来看看吧!
法语中的一般疑问句问法
本章内容由陆磊老师亲自整理,想浏览更多法语学习硬核小知识也可以关注陆老师哟维。
前两天收到一份留言,今天就留言问题做下回复。
首先来所说疑问句的类型。和英语一样,法语中疑问句分为一般疑问句和特殊疑问句两种。
★疑问句的构成有三种方式:
陈述语句,句末语调上升;用est-ce que构成疑问;主谓倒装。
先来说说一般疑问句,所谓一般疑问句,就是单纯询问对应中文就是“...吗?”、 “是否...?”、“有没有...?”、“会不会..?”、“能不能...?” 之类。
比如:你讲法语吗?第一种,用陈述语序,句末语调上升就是:Tu parles français?
第二种,"est-ce que"只是构成疑问的一种方式,本身并没有实际含义。如果要用Est-ce que 构成疑问,就要将其放于句首 陈述句。即:Est-ce que tu parles français?第三种,主谓倒装Parles-tu français?那么,此时,要注意的是,人称代词主语和谓语变位动词之间要加个“-”连接。PS:如果人称代词主语是il/elle/on,且谓语变位动词是元音字母结尾时,为了发音联诵还要加入“t”, 比如:Parle-t-il français?Va-t-elle à Paris?A-t-on des problèmes?
那么,刚刚所举的例子,主语是人称代词,但是如果主语是名词,该如何处理呢?比如, Lucas讲法吗?
前两种疑问方式和代词主语情况一致:
Lucas parle français?Est-ce que Lucas parle français?但是当主语是名词时就不能直接和谓语动词倒装了,此时要这样处理:Lucas parle-t-il français?即:名词主语放句首,然后用名词主语所对应的人称代词主语和谓语动词进行倒装。
搞清楚了,一般疑问句的构成,下面来说说一般疑问句的回答。
针对一般疑问句的回答又分两大类:
1一般疑问句时肯定句
●Tu es chinois?Oui, je suis chinois.Non, je ne suis pas chinois.此种情况和我们中文逻辑上一致,就不多做解释了。
2一般疑问句为否定句
●Tu n'es pas chinois? 你不是中国人吗?此时,我们不能根据疑问的字面意思来回答,而是要根据自身的实际情况做出回答:与自身事实相符合用 Si 肯定句Si, je suis chinois. (回答者本身就是中国人)与自身事实不相符用Non, 否定句Non, je ne suis pas chinois. (回答者本身不是中国人)
*再举个例子,比如:你听不懂我的解释吗?
Tu ne comprends pas mes explications?
Si, je comprends. (回答者是明白的)
Non, je ne comprends pas. (回答者是不明白的)
PS:许多同学往往在这种情况下回纠结于Si的实际翻译,其实大可不必,si翻译成什么根据中文的习惯,或不同地方的习惯来就可以了。
搞定了一般疑问句,那么下面我们来看看特殊疑问句,其实,特殊疑问句的构成和一般疑问句一样,只不过多了个特殊疑问词而已。特殊疑问句是就句子中的某一特定成分进行提问。
那么,我就以最容易搞错的 qui 和 que 来举例说明:
qui 作为特殊疑问词,是就人提问。表示:“谁”
人在句子中既可以充当宾语,也可以充当主语,也可以在任何介词后,我们就分情况来说明。
1. 就做宾语的人提问Je connais bien Lucas.第一种疑问方式,句末语调上升,就用特殊疑问句直接原位替换,即:Tu connais qui?第二种用 "est-ce que" 构成疑问,此时的顺序是:特殊疑问词 est-ce que 主语 谓语动词Quiest-ce que tu connais?
最后,主谓倒装时;特殊疑问词方句首 倒装句,即:Qui connais-tu?
2. 人在介词后J'habite chez Lucas.第一种,特殊疑问词原位替换。Tu habites chez qui?
第二种用 est-ce que构成,此时 介词要与特殊疑问词一起放到句首。Chez qui est-ce que tu habites?
第三种,主谓倒装也是,介词要与特殊疑问词一起放句首,Chez qui habites-tu?
3. 就做主语的人提问Lucas parle bien français.第一种:特殊疑问词原位替换,Qui parle bien français?第二种,我们就不能再使用“est-ce que” 而要使用“est-ce qui” 来构成疑问。est-ce que 和 est-ce qui 都是用来构成疑问的方式。区别在于,前者是针对宾语,状语等成分提问时使用,而后者只能针对主语提问时使用。Quiest-ce qui parle bien français?
其实,在日常口语中,我们一般用第一种句末语调上升的方式最多。
que 作为特殊疑问词,是就物提问,表示“什么”
1. 就做宾语的物提问Je regarde la télé.第一种,原位替换Tu regardes quoi?que 作为特殊疑问词只能单独放在句首,如果在句子的其他位置就要改用quoi第二种,用 est-ce queQu'est-ce que tu regardes?第三种,主谓倒装Que regardes-tu?2. 物在介词后Je parle de mes études.Tu parles de quoi?De quoi est-ce que tu parles?De quoi parles-tu?3. 物做主语La musique m'intéresse.此时,一般在口语中都用 Qu'est-ce qui 来构成疑问Qu'est-ce qui t'intéresse?
其他的特殊疑问词也是一样的,
比如:
Tu vas à Paris quand?
Quand (est-ce que)tu vas à Paris?
Quand vas-tu à Paris?
Tu t'appelles comment?
Comment (est-ce que)tu t'appelles?
Comment t'appelles-tu?
PS: 只不过为了避免冗长,我们一般会省略est-ce que
其他的特殊疑问词,大家也可以按照以上方式举一反三哦。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com