chicken的名词是什么(英语chickenout可不是)
有位小伙伴说,在跟家人闹别扭的时候,经常不善言辞,不爱多说,而每次在这个时候呢,对方总会来一句“chicken out”!
这到底是什么意思呢?今天咱们就一起来学习一下吧!
其实关于“chicken”的英文短语,之前我们已经学习过很多了!
我们都知道“chicken”的本意就是指:“小鸡”的意思。
但是老外们在日常的生活中,经常会把“chicken”用来比喻一些:胆子比较小的人,比较懦弱的人,胆小鬼!
所以呢,“chicken out”这个词组经常会被人们理解成是:
chicken out -- (由于害怕而停止做某事)
也就是说:临阵脱逃,临阵退缩!
尤其可以用来指:已经计划好了的事情,但是由于自己的胆小害怕,而临阵退缩了!
其实就类似于咱们汉语中所说的大白话 -- “一个人怂了”!
估计在平时的生活中,再怎么胆小的人,都不会承认自己怂的:
I didn't chicken out,I just changed my mind,Ok?
我不是怂啊,我只是改变主意了,不行吗?
说到胆小、怂包呢,在英文中还有这样的一个单词,人们把它叫作:
wuss -- n. 胆小鬼,软弱无用的人
其实也就是“胆小、怂包”的意思了!
估计在面对这样的一些人的时候,很多小伙伴们会经常爱说这样的一句话:
Would you stop being such a wuss?
你能不能别那么胆小?别那么怂包呢?
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
在说话的时候,我们还可以用到一个词组来表达相同的意思,叫作:
wuss out -- 胆小,怂了
If I wuss out, I wanna know where the exits are.
如果我要是临阵退缩的话,我想知道出口在哪儿。
exit -- n. 出口
其实,在英文中呢,还有一个比较形象的单词,可以用来形容这些小怂包们,叫作:
wimp -- n. 懦弱的人,无能的人
而且“wimp”这单词,人们还经常把它用来形容一些“瘦弱的人”!从而呢,这个单词还有另外的一个引申含义:
wimp -- 形容一个人是“软骨头”
注意:带有浓烈的鄙视意思!
所以“wimp”也经常被翻译成是“窝囊废”!
You can think I'm a wimp if you want.
随便你怎么想,你可以认为我就是个窝囊废。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com