flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(1)

《怦然心动》是美国作家文德琳·范·德拉安南创作的一部长篇小说,小说讲述的是青春期男孩女孩间的有趣故事。

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(2)

尤其是书中的女主一根筋追求男主小帅哥的执着精神和怪咖风格,确实让人有眼前一亮的感觉。

如果你之前没听说过这部小说,可以去搜一下有一部改编的电影,由罗伯莱纳执导,改编的不错。相信你看完电影后会有找原版小说来看的冲动的。

《Flipped》

英文原著书名“Flipped”有双关意。它在美国俚语中有发狂、激动的意思,而其本意则是翻转,就像男女主角视角的转换一样,让我们看到事情的两面。

1

故事发生在50年代末的美国。

一年级的暑假,Bryce和家人搬到了Juli家的对面。

两个小朋友第一次见面。

Juli被Bryce的一双蓝眼睛迷倒了。

The first day I met Bryce Loski, I flipped. Honestly, one look at him and I became a lunatic. It's his eyes. Something in his eyes. They're blue, and framed in the blackness of his lashes, they're dazzling. Absolutely breathtaking.

遇见布莱斯·罗斯基的第一天,我心动了。说真的,只一眼我就疯了。都因为他的眼睛。他眼中有某种东西。那是一双蓝色的眼睛,在黑色睫毛的勾勒下一闪一闪的。我忘了呼吸。

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(3)

但Bryce是个害羞 叛逆的男孩子,觉得大咧咧跑来帮忙搬家的Juli太烦人,想着法儿躲开她。

然而他在逃跑的时候,却被Juli抓住了小手。

I planted myself and was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. I was making this big windmill motion to break away from her, but somehow on the downswing my hand wound up tangling into hers. I couldn't believe it. There I was, holding the mud monkey's hand!

我站定了,想告诉她快滚开,这时却发生了最最诡异的事情。我本来抡起胳臂想摆脱她,可是手臂落下来的时候却变成了挽着她的姿势。我简直不敢相信,我竟然站在那儿,牵着这只泥猴的手!

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(4)

此刻,小姑娘的心理活动是……

My heart stopped. It just stopped beating. And for the first time in my life, I had that feeling.

我的心跳停止了。它真的停止了跳动。我的人生中第一次有了那种感觉。

You know, like the world is moving all around you, all beneath you, all inside you, and you're floating. Floating in midair. And the only thing keeping you from drifting away is the other person's eyes.

你懂的,就像整个世界在你四周旋转,从你身体由内而外地翻滚,而你漂浮在半空中。唯一能让你定在原地不飘走的,是那人的一双眼睛。

They're connected to yours by some invisible physical force, and they hold you fast while the rest of the world swirls and twirls and falls completely away.

你们两人的眼睛被一种不可见的力量连结在一起,当外面的世界旋转、翻腾并彻底分崩离析的时候,一把抓住了你。

I almost got my first kiss that day. I'm sure of it.

那天,我差一点儿就得到了我的初吻。我十分肯定。

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(5)

这对冤家就在这样的你追我躲、斗智斗勇中度过了从二年级到八年级的六年……

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(6)

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(7)

Bryce依旧嫌弃Juli,因为学霸给人压力好大……

Juli Baker is the kind of annoying person who makes a point of letting you know she's smart. Her hand is the first one up; her answers are usually complete dissertations; her projects are always turned in early and used as weapons against the rest of the class. Teachers always have to hold her project up and say, “This is what I'm looking for, class. This is an example of A-plus work.”

朱莉·贝克是那种一心要展现自己聪明才智的人,可讨厌了。她总是第一个举手;她回答完的问题就是一篇完整论文;她的作业永远交得最早,永远被老师用来打击其他人。老师们经常举着她的作业说:“同学们,这才是我想要的。这是篇A 的模板。”

Juli呢,还在花痴着Bryce的眼睛、头发和爱羞红的脸。

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(8)

她那爱画画的爸爸不太赞许,语重心长地教导她:

A painting is more than the sum of its parts.

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(9)

Juli一开始不懂,她花了好长时间参悟这句话。

2

孩子们等校车的那条街上有一棵巨大的美国梧桐(sycamore ['sik?m?:] tree)。

Bryce觉得这棵树其丑无比:

So this tree, this sycamore tree, was up the hill on a vacant lot on Collier Street, and it was massive. Massive and ugly. It was twisted and gnarled and bent, and I kept expecting the thing to blow over in the wind.

这棵美国梧桐,长在山坡上克里尔街的一片空地里,很大很大。而且又大又丑。它长得张牙舞爪、布满结疤,树干弯曲。我总觉得一阵风能把它刮倒。

但Juli觉得它美得惊心动魄,还爱上了爬树。

在Bryce眼中,Juli爬树的动机是这样的……

The girl is in the seventh grade, and she's climbing a tree — way, way up in a tree. And why does she do it? So she can yell down at us that the bus is five! four! three blocks away!

她七年级的时候,开始爬树,爬得高高的。为什么呢?因为这样她就能居高临下地冲我们喊:校车离我们还有五!四!三!条街!

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(10)

Blow-by-blow traffic watch from a tree — what every kid in junior high feels like hearing first thing in the morning.

一个挂在树上的详尽交通广播,好像上初中的孩子们每天早上最想听到的第一件事就是这个一样。

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(11)

但对于Juli来说,她因为爬树,看到了别人看不到的风景。

她第一次爬高高,是为了帮Bryce捡风筝(英勇的女汉子),然后,新世界的大门打开了。

That's when the fear of being up so high began to lift, and in its place came the most amazing feeling that I was flying. Just soaring above the earth, sailing among the clouds.

这时候在高空的恐惧消失了,却有另一种令人惊奇的感受,好像我在飞,在地球上空翱翔,在云间穿行。

Then I began to notice how wonderful the breeze smelled. It smelled like … sunshine. Like sunshine and wild grass and pomegranates and rain! I couldn't stop breathing it in, filling my lungs again and again with the sweetest smell I'd ever known.

然后我开始嗅到微风的芬芳,闻上去像……阳光。像阳光、野草、石榴和雨!我忍不住深呼吸,一次又一次让肺中充盈着我有生以来闻过的最香甜的气息。

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(12)

她因此爱上了爬树。在树上的时光让她豁然开朗,仿佛领悟了父亲说的那句话。

I could sit there for hours, just looking out at the world. Sunsets were amazing. Some days they'd be purple and pink, some days they'd be a blazing orange, setting fire to clouds across the horizon.

我可以在那里坐上几个小时,看着这个世界。夕阳美极了。有时它是紫色或粉色的,有时候,橙色的余晖会点燃地平线的晚霞。

It was on a day like that when my father's notion of the whole being greater than the sum of its parts moved from my head to my heart. The view from my sycamore was more than rooftops and clouds and wind and colors combined.

就在那一天,我开始真正明白爸爸所说的“整体大于部分和”。我从梧桐树上看到的景色并不仅仅是屋顶,云朵,风和颜色的结合。

It was magic.

那是一种魔力。

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(13)

八年级的一天,来了一群工人,要锯掉这棵树,在那片地上建房子。

焦急的Juli不让他们砍树,坐在树上不肯下来。

等校车的同学们都在树下围观,包括Bryce。他的心里有些触动:

Don't get me wrong here, okay? The tree was an ugly mutant tangle of gnarly branches. The girl arguing with those men was Juli — the world's peskiest, bossiest, most know-it-all female. But all of a sudden my stomach completely bailed on me. Juli loved that tree. Stupid as it was, she loved that tree, and cutting it down would be like cutting out her heart.

别理解错了,好吗?那棵树是个丑陋的突变体,满是多瘤的树枝。和那些男人争吵的是朱莉——全世界最烦人、最专横、最无所不知的女生。但是突然间我的胃里开始翻江倒海。朱莉爱这棵树。虽然很愚蠢,但她爱这棵树,把这棵树砍下了就像把她的心挖出来一样。

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(14)

Juli奋力疾呼,让大家都坐到树上来,阻止伐木工,但无人响应。

Bryce心理斗争了一下,还是乖乖和大家一起去上学了。他对自己说:

It wasn't my tree, and even though she acted like it was, it wasn't Juli's, either.

那不是我的树,就算她表现得像她的一样,那也不是她的树。

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(15)

最终,梧桐树被锯掉了。

Bryce放学回来,看到的是这样的景象:

When the bus dropped us off that afternoon, Juli was gone and so was half the tree. The top branches, the place my kite had been stuck, her favorite perch — they were all gone.

那天下午公车到站的时候,朱莉和一半的树都不见了。最高的树枝,我的风筝被挂住的地方,她最爱的栖息处——它们都不在了。

We watched them work for a little while, the chain saws gunning at full throttle, smoking as they chewed through wood. The tree looked lopsided and naked, and after a few minutes I had to get out of there. It was like watching someone dismember a body, and for the first time in ages, I felt like crying. Crying. Over a stupid tree that I hated.

我们看着他们工作了一会儿,链锯开到了最高档,一边锯木头一边冒着烟。那棵树看起来颓向一边,赤裸裸的。没过多久我就呆不下去了。这就像看分尸现场,这么多年来第一次,我想哭。想哭!就为了一棵我讨厌的愚蠢的树。

I went home and tried to shake it off, but I kept wondering, should I have gone up the tree with her? Would it have done any good?

我回到家努力想忘掉这些事,但是我不断地想,我当时应该和她一起爬上树吗?那样事情会有改变吗?

Juli哭了好几天。之后再也不坐校车,只骑自行车,绕远路,避开那个伤心地。

善解人意的爸爸为了安慰她,画了一幅画送她。

“I want the spirit of that tree to be with you always. I want you to remember how you felt when you were up there.” He hesitated a moment, then handed me the painting. “So I made this for you.”

“我希望那棵树的灵魂永远伴随着你。我希望你永远不要忘记在那棵树上的感觉。”他犹豫了一会儿,然后把画递给我,“所以我画了这个给你。”

I pulled off the towel, and there was my tree. My beautiful, majestic sycamore tree. Through the branches he'd painted the fire of sunrise, and it seemed to me I could feel the wind. And way up in the tree was a tiny girl looking off into the distance, her cheeks flushed with wind. With joy. With magic.

我拉下画布,就看到了我的树。我美丽的、高大的梧桐树。穿透树枝的是火焰般燃烧着的日出,我几乎能感觉到风。在高高的树枝上,一个小女孩正眺望着远方,她的面颊被风吹得通红。充满了欢乐,充满了魔力。

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(16)

经过这件事,Juli的人生观发生了大改观,对Bryce也有了新认知。

然后是一场鸡蛋风波......鸡蛋事件后,Juli彻底不理Bryce了。

Bryce的外公是个精神导师一样的存在,他非常欣赏Juli。

而自己外孙的品行他也都看在眼里。他对Bryce说:

“One's character is set at an early age, son. The choices you make now will affect you for the rest of your life.”

“一个人的品行是从小养成的,孩子。现在的选择会影响你的一生。”

“Just think about what I've said, and the next time you're faced with a choice, do the right thing. It hurts everyone less in the long run.”

“想想我说的话,下一次面对一个选择的时候,做正确的事。这样所有人都不会那么痛苦。”

......

Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

我们当中有些人平庸,有些人金玉其外,有些人光鲜亮丽。但有时你会遇到一些人,由内而外地散发着彩虹般的光芒。一旦遇见过,你会觉得其他一切都不过是浮云。

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(17)

经历了一些事他开始慢慢理解Juli,事情发生了微妙的变化。被Juli“抛弃”了的Bryce却慢慢“觉醒”了,最后,Bryce要怎样赢回Juli的心呢?

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(18)

快去看小说吧~

长按指纹

一键关注

flipped第二章英语读书笔记(双语阅读Flipped节选美如画的青春回忆脚本)(19)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页