妈妈的各国语言翻译(妈的字幕翻译观众怒)
记者陈芊秀/综合报导
杨紫琼主演奇幻武打动作片《妈的多重宇宙》口碑发酵,首周末台北票房三天累计破500万,全台票房破1200万,票房告捷之际,却因为「字幕超译」问题引发网友正反批评!对此发行商台北双喜电影发声明道歉:「对不起,让大家为这部电影不尽完美的地方起了冲突……」。
《妈的多重宇宙》杨紫琼大展演技,台湾翻译字幕却出现争议。(图/台北双喜电影提供)
《妈的多重宇宙》上映后传出「字幕超译」,出现「你现在是王安石」、「武媚娘爱缺」、「这一切都是大便版咒术回战」等,引发观众批评,随后笔名@ndy的译者「旁白鸽」在脸书发表文章「《妈的》字幕烂!你才烂你全家都烂!中英对照于文末」,重炮回呛「嫌弃《妈的多重宇宙》中文字幕的人,我对不起你。我最喜欢对不起了,如果能缓解你的敌意,道歉相对容易」、「去你X的舒适小宇宙做回自己,就像我在都兰了无牵挂一个月般,通明苏醒,多好」,让超译事件炎上成笔战。
出版商「本事出版」粉专小编也转发旁白鸽发文,回应写道:「去看了 《妈的多重宇宙》,看到一半突然很想打电话给妈妈说声谢谢。不是因为剧情,只是想感谢妈妈当年逼我读英文系,小编才有能力跳过字幕专心看电影。」同样也有一群网友表达同感。
发行商台北双喜电影于25日发文,「我们接收到了来自各个不同宇宙的声音,真心地感受到大家对于这部电影满满的爱」,并表示《妈的多重宇宙》是一部希望大家打破二元对立的电影,接着说「对不起,让大家为这部电影不尽完美的地方起了冲突,造成了伤害,但也谢谢每一个愿意走进戏院的观众感受这部电影的神奇之处」,最后希望大家体会电影的「爱和理解包容」。
台北双喜电影发声明道歉。(图/翻摄自脸书/台北双喜电影粉专)
然而部分网友对道歉声明仍难以接受,批评译者「造成公关危机」、「满分十分我给九十九分,不给一百的原因是因为翻译雷爆」、「如果被暴雷影响体验,烂翻译也是喔」,超译事件持续炎上。
【台北双喜电影道歉声明】
在过去48小时,我们接收到了来自各个不同宇宙的声音,真心地感受到大家对于这部电影满满的爱,也理解大家爱之深责之切的殷殷教诲与期盼。
这是一部希望大家打破二元对立,卸下心防,充满包容与理解的温暖且疗愈的电影。
从遇上剧本,到看到片段,进而有缘份的引进,对我们来说每一步都是怀着跟各位一样的爱缓缓前进。
对不起,让大家为这部电影不尽完美的地方起了冲突,造成了伤害,但也谢谢每一个愿意走进戏院的观众感受这部电影的神奇之处。
而这部电影最后教会我们的就是:爱和理解包容,可以让这个世界更美好。
所以让我们大声说:我!爱!你!开启第一个宇宙摇吧!
#妈的多重宇宙 #现正热映中
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com