约瑟夫seasons(双语-约瑟夫的兄弟们被留在埃及)
* 本篇文章难度系数7.5,由《小仙英语伴读》人工智能难度分析系统提供评分。* 提高英语阅读水平要 “轻翻译,重分析理解”,译文仅在不得已的时候参考用,这里的译文也不求高质量,甚至有时都不一定通顺,但一定有助于提高阅读能力。* 当然,如果愿意,仅阅读中文也是可以的,我们的文章都是言之有物的。
JOSEPH'S BROTHERS WERE KEPT IN EGYPT【译】约瑟夫的兄弟们被留在埃及【单词】kept 原型:keep 动词过去分词 [kip] v. 保留;留在【专有名词】EGYPT 原型:Egypt 地名 ['iːdʒɪpt] n. 埃及
When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Bring the men into the house, kill animals, and prepare the meal, for these men will dine with me at noon." The steward did as Joseph ordered, and brought the men into Joseph's house.【译】约瑟夫看见本杰明和他们在一起,就对家里的管家说:“把人带到屋里去,宰了牲畜,预备饭菜,因为这些人中午将和我同吃。”管家就照约瑟夫所吩咐的去做,领他们进了约瑟夫家。【单词】steward 名词 ['stjuːəd] n. 管家【单词】Bring 原型 bring 动词 [brɪŋ] v. 带来【单词】kill 动词 [kɪl] v. 杀死【单词】animals 原型:animal 名词复数形式 ['ænɪml] n. 动物【单词】prepare 动词 [prɪ'peə] v. 预备;准备【单词】meal 名词 [miːl] n. 餐;膳食【单词】dine 动词 [daɪn] v. 用餐;进餐【单词】ordered 原型:order 动词过去式 ['ɔːdə] v. 命令
But the men were afraid, because they were brought into Joseph's house, and they said, "We are being brought in on account of the money that was put in our grain sacks at our first visit, that he may accuse us and fall upon us and take us as slaves, together with our asses."【译】但是众人都害怕,因为他们被带到约瑟夫家里,他们说:“我们被带进来是因为上次放进我们粮食袋中的银子,他或许会控告我们,归罪我们并把我们还有我们的驴当作奴仆。【短语】on account of 因为,由于;例句:Trains were delayed on account of the bad weather. 由于天气不好,火车都晚点了。【单词】afraid 形容词 [ə'freɪd] adj. 害怕的;担心的【单词】grain 名词 [ɡreɪn] n. 谷物;谷类【单词】sacks 原型:sack 名词复数形式 [sæk] n. 袋子【单词】visit 名词 ['vɪzɪt] n.访问;拜访【单词】accuse 动词原形 [ə'kjuːz] v. 谴责;控告;指责【单词】slaves 原型:slave 名词复数形式 [sleɪv] n. 奴隶【单词】asses 原型:ass 名词复数形式 [æs] n. 驴
So when they came near to Joseph's steward, they spoke to him at the door of the house and said, "Oh, my lord, we came down the first time only to buy food; but when we reached home, we opened our sacks and found that each man's money was in the mouth of his sack, our money in its full weight; and we have brought it back with us.【译】所以,当他们走近约瑟夫的管家时,他们在门口对他说:“噢,我的主啊,我们第一次来只是为了买食物;但当我们到家的时候,我们打开袋子,发现每个人的钱都在各自的袋子口,所有的钱都在;我们把那些钱也一起带回来了。【用法】only to do 的意思是“不料(却)……,结果(却)……", 表示一个没有料到的结果。在句中做结果状语,一般用逗号和句子主干分开。如:He made a long speech only to show his foolishness.他讲了一大通,结果只是显露了他的愚蠢。【单词】lord 名词 [lɔːd] n. 主【单词】reached 原型:reach 动词过去式 [riːtʃ] v. 到达【单词】full 形容词 [fʊl] adj. 完整的;完全的【单词】weight 名词 [weɪt] n. 重量
We have brought down with us more money with which to buy food.【译】这次我们带来了更多的钱来买食物。【时态】have(has) 动词的过去分词 是动词的“现在完成时”,这种时态主要用于表示 1.从过去某一事件发生到现在或将继续持续下去;2.过去发生的事对现在造成的影响;3.表示现在已经完成的动作;例句:I have used this pen only three times. It is still good.这支钢笔我只用过三次。它仍然是好的。
We do not know who put our money into our sacks." He replied, "Peace be to you, fear not; your God and the God of your father has given you the treasure in your sacks; your money came to me."【译】我们不知道是谁把钱放在我们的袋子里。”管家回答说:“你们平静些,不要惧怕;你的神和你父的神将财宝放在你们的袋子里,你们的钱在我这里。”【单词】replied 原型:reply 动词过去式 [rɪ'plaɪ] v. 回答;答复【单词】Peace 原型:peace 名词 [piːs] n. 和平;安静【单词】fear 动词 [fɪr] v.害怕;恐惧;担心【单词】treasure 名词 ['treʒə] n. 财富;宝物
Then he brought Simeon out to them.【译】然后他把Simeon带到他们面前。
The steward also took the men to Joseph's house and gave them water with which to wash their feet, and he gave their asses fodder.【译】管家把他们带到约瑟夫家里,给他们水洗脚,又给他们的驴喂饲料。【单词】wash 动词 [wɒʃ] v. 洗;洗涤;洗清【单词】fodder 名词 ['fɒdə] n. 饲料
Then they made ready the present for Joseph, when he should come at noon, for they had heard that they were to eat there.【译】他们准备好要给约瑟夫的礼物,等他晌午来,因为他们听说他们要在那里吃饭。【短语】made ready 原型:make ready 准备好;例句:Pack the luggage and make ready to depart. 打包好行李,准备出发。 【单词】present 名词 ['prez(ə)nt] n.礼物【单词】noon 名词 [nuːn] n. 正午;中午【单词】eat 动词 [iːt] v. 吃
When Joseph came into the house, they gave him the present which they had brought and bowed down low before him.【译】当约瑟夫进了屋子,他们就把带来的礼物递给他,俯伏在他面前。【单词】bowed 原型:bow 动词过去式 [baʊ] v. 鞠躬;弯腰【单词】low 副词 [ləʊ] adv. 低下地;谦卑地
He asked them about their welfare and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke?【译】他问他们的生活情况,说:“你们的父亲还好吗,就是你们说的那个老人?”【单词】welfare 名词 ['welfeə] n. 福利;幸福
Is he still living?" They replied, "Your servant, our father, is well; he is still alive." Then they bowed their heads and knelt down before him.【译】他还活着吗?”他们回答说:“你的仆人,我们的父亲,很好,他还活着。”他们就低头跪在他面前。【单词】replied 原型:reply 动词过去分词 [rɪ'plaɪ] v. 回答;答复;回应 n. 回答;答复【单词】servant 名词 ['sɜːvənt] n. 仆人【单词】alive 形容词 [ə'laɪv] adj. 活着的【单词】knelt 原型:kneel 动词过去式 [niːl] v. 跪
When Joseph looked up and saw Benjamin his brother, his own mother's son, he said, "Is this your youngest brother of whom you spoke to me?" And he added, "God be gracious to you, my son." Then because of his longing for his brother he sought a place in which to weep.【译】约瑟夫抬头看见他的哥哥本杰明,就是他母亲的儿子,说:“这就是你们对我说的最小的兄弟吗?”他又说:“我儿,愿神施恩与你。”因他思念他的兄弟,就找个地方哭。【语法】in which ... 是which引导的定语从句,表示“在...里面”,接近于where;例句:He give me a box in which to keep the toy. 他给了我一个装着玩具的盒子。【词法】because of 和 because一样,都是“由于...”的意思,两者的区别在于,because of后面要接名词性的词或短语,例:I didn't go to school because of my illness.我没有去学校因为我生病了;而because后面要接一个完整的句子,例:I didn't go to school because I am ill.我没有去学校因为我生病了。【单词】own 形容词 [əʊn] adj. 自己的【单词】added 原型:add 动词过去式 [æd] v. 补充说【单词】gracious 形容词 ['ɡreɪʃəs] adj. 亲切的;仁慈的;和蔼的【单词】longing 名词 ['lɔŋɪŋ] n. 渴望【单词】sought 原型:seek 动词过去式 [siːk] vt. 寻求;追求【单词】weep 动词 [wiːp] v. 流泪;哭泣;悲叹
So he went into his room and wept there.【译】于是他走进自己的房间,在那里哭泣。
Then he bathed his face and came out and said, "Bring on the food." So they brought food for him by himself and for them by themselves and for the Egyptians who ate with him by themselves, because the Egyptians would not eat with the Hebrews, for to do so was hateful to them.【译】他洗把脸然后出来,说道:“带上食物。”他们就为他、为自己、为和他同吃的埃及人带上食物,因为埃及人不和希伯来人一同吃饭,因为他们觉得这么做是可憎的。”。【单词】bathed 原型:bathe 动词过去式 [beɪð] v. 沐浴;用水洗【单词】ate 原型:eat 动词过去式 [iːt] v. 吃【单词】hateful 形容词 ['heɪtfl] adj. 可恨的;可憎的;可恶的【专有名词】Egyptians 原型:Egyptian 名词复数形式 [iː'dʒɪpʃən] n. 埃及人【专有名词】Hebrews 原型:Hebrew 名词复数形式 ['hiːbruː] n. 希伯来人
Joseph's brothers were seated before him, the eldest first, as was his right as the oldest, and the youngest last, and the men looked at each other in astonishment.【译】约瑟夫的兄弟们坐在他前面,年龄最大的坐第一个,他的右边是年龄最大的,最小的坐最后一个,他们惊讶地看着彼此。【单词】seated 原型:seat 动词过去分词 [siːt] vt. 使坐下; 坐【单词】astonishment 名词 [ə'stɒnɪʃmənt] n. 惊讶
Then Joseph had portions served to them from the food before him.【译】约瑟夫就从他自己面前的食物拿出了一些分给他们吃。【单词】portions 原型:portion 名词复数形式 ['pɔːʃn] n. 部分;一份【单词】served 原型:serve 动词过去分词 [sɜːv] v. 提供
But Benjamin's portions were five times as much as any of theirs.【译】但是本杰明的食物是其他人的五倍。
So they drank and were merry with him.【译】他们还喝了酒,和他一同欢乐。【单词】merry 形容词 ['meri] adj. 愉快的;欢乐的
Joseph converses with Judah, his Brother【译】约瑟夫与他的兄弟犹大交谈。【单词】converses 原型:converse 动词一般现在时(第三人称单数形式) [kən'vɜːs] v. 交谈;谈话
Then he gave this command to the steward of his household: "Fill the men's grain sacks with food, as much as they can carry, and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest and the money too that he paid for his grain." And the steward did as Joseph commanded.【译】然后他嘱咐他家中的管家:“把这些人的粮食袋装满食物,只要他们能搬动就尽可能地给,并将我的银杯放在最年轻的那人的袋子口,把他付的卖粮食的钱也放进去。”管家照约瑟夫所吩咐的做。【单词】command 名词 [kə'mɑːnd] n. 命令;指挥【单词】household 名词 ['haʊshəʊld] n. 家庭;户【单词】Fill 原型:fill 动词 [fɪl] vt. 装满;填充【单词】carry 动词 ['kærɪ] v. 携带;拿【单词】silver 形容词 ['sɪlvə] adj. 银的;银色的【单词】paid 原型:pay 动词过去式 [peɪ] v. 支付
As soon as the morning light appeared, the men were sent away with their asses.【译】晨光一亮,那些人和他们的驴就被送走了。【短语】As soon as 原型:as soon as 一 ... 就;例句:I'll write you as soon as I get there. 我一到那儿,就给你写信。【短语】sent away 原型:send away 送走;例句:You must send away this friend of yours. 你必须把你的朋友送走。【单词】appeared 原型:appear 动词过去式 [ə'pɪr] v. 出现
When they had gone out of the city, but were not yet far away, Joseph commanded his steward, "Follow after the men and when you overtake them, say to them, 'Why have you returned evil for good?【译】他们出了城,还没走远的时候,约瑟夫吩咐管家说:“去追赶那些人,追上他们的时候,就对他们说,‘你们为什么要以恶报善呢?【单词】overtake 动词 [ˌəʊvə'teɪk] v. 赶上【单词】returned 原型:return 动词过去式 [rɪ'tɜːn] v. 返回;报答【单词】evil 名词 ['iːvl] n. 邪恶;罪恶
Why have you stolen my silver cup, that from which my master drinks?【译】你们为什么要偷走我的银杯呢,这是我的主人喝东西用的。【单词】stolen 原型:steal 动词过去分词 [stiːl] v. 偷;窃取【单词】master 名词 ['mɑːstə] n. 主人【单词】drinks 原型:drink 动词一般现在时(第三人称单数)[drɪŋk] v. 喝
You have done wrong in so doing.'"【译】你们这样做是错的。”【单词】wrong 副词 [rɒŋ] adv. 错误地;不正当地
So the steward overtook them and said these words to them.【译】管家就追上他们,对他们说了这些话。
They said to him, "Why does my lord speak such words as these?【译】他们说:”我主为什么说这样的话呢?
Far be it from your servants to do such a thing!【译】你的仆人们绝不会做这样的事!
Remember that we brought back to you from the land of Canaan the money which we found in our sacks.【译】请记得,我们从Canaan带来了当时我们在口袋里发现的钱。【单词】Remember 原型:remember 动词 [rɪ'membər] v. 记得;想起
Why then should we steal silver or gold from your master's house?【译】我们为什么要从你主人家偷银子或金子呢?【单词】steal 动词 [stiːl] v. 偷;窃取【单词】gold 名词 [gəʊld] n. 金;金子
Let that one of your servants with whom it is found die, and we will be my lord's slaves." He said, "Let it now be as you have said: he with whom it is found shall be my slave; but you shall be innocent." Then each one quickly took down his sack and opened it.【译】就处死那个偷你东西的仆人吧,我们也将做我的主的奴仆。”他说:“现在就照你所说的,偷东西的那人将做我的奴仆,但是其余人是无辜的。”然后每个人都快速取下并打开自己的袋子。【单词】slaves 原型:slave 名词复数形式 [sleɪv] n. 奴隶【单词】innocent 形容词 ['ɪnəs(ə)nt] adj. 无辜的;无罪的【单词】quickly 副词 ['kwɪklɪ] adv. 迅速地;很快地
The steward searched, beginning with the oldest and ending with the youngest; and the cup was found in Benjamin's sack.【译】管家从最年纪最大的开始搜查,最后搜查年纪最小的,在本杰明的袋子里发现了杯子。【单词】searched 原型:search 动词过去式 [sɜːtʃ] v. 搜寻;搜索
Then they tore their clothes, and every man loaded his ass and returned to the city.【译】他们就撕裂衣服,让驴驮着东西,返回到城里去。【单词】tore 原型:tear 动词过去式 [teə] v. 撕破
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com