dress 各种搭配(老外说Nodress)
在参加聚会或出席活动之前,老外常常会说“No dress”,这时候可千万要注意了,该短语的意思可不是说让你“不穿衣服”,理解错真超尴尬...
从字面上看,dress是"“衣服;裙子“意思,所以“No dress”的意思就是“不穿衣服”吗?其实不然,这是老外常说的一句交际口语,可以翻译为:不用特别穿衣打扮;随意穿就行。
no dress
这里给大家说一下dress的不同词性和意思。作为名词,大家都知道dress有“连衣裙;(特定种类的)衣服”的意思;作为动词,大家可能很少注意,dress其实还有“穿衣打扮”的意思。
所以,老外常说的“No dress”就比较好理解啦,就是“随意穿衣服,不用特别打扮”,来跟例句再学习巩固一下吧。
We're to attend a music party two hours later, no dress.
我们两小时后会参加一场音乐派对,不用特别穿衣打扮。
We don't dress for dinner here.
我们这儿参加晚宴不穿礼服。
dress up
接下来,我们说说和dress相关的地道英文表达。这其中大部分都是dress作为动词时的短语,所以一定要注意dress作为动词的用法。
首先,我们说一下dress up这个短语,它与no dress的意思正好相反。如果你要表达“打扮;穿上盛装(出席)”的话,我们就可以使用这一短语。
另外,值得一提的是,dress up还有“通过装饰(改进某物的外观)”,比如说给房间涂上新的一层漆就可以让房间更加美观漂亮。当然,它还有深层含义“粉饰(制造假象)”,来一起跟着例句学习吧。
Don't worry, a fresh coat of paint will dress this room up.
别担心,涂一层新漆就会让这个房间焕然一新。
Politicians are happier to dress up their ruthless ambition as a necessary pursuit of the public good.
政客们更乐于把自己的狼子野心粉饰成对公众利益的一种必要追求。
dress up for sb
当我们要表达“特意为某人打扮”的时候,可以使用dress up for sb这一短语。比如说,约会时为另一半特意打扮等。
I can't believe you'd dressed up for him.
我没想到你竟然为他打扮了一番。
dress down
既然有dress up,自然相对应的就有dress down,先猜猜看它的意思?可千万别第一时间就按字面把它理解成“脱衣服”的意思,其实它与dress up是一对儿反义短语。所以,dress down的真正意思就是“穿着朴素低调;穿便装”,把这两个短语放在一起记吧。
We're allowed to dress down on Fridays if we don't have any big meetings scheduled.
如果每周五都没有大型会议要参加的话,我们就可以穿便装。
除此之外,dress down还有“严厉斥责;训斥(某人)”的意思,通常使用搭配dress sb down或dress down sb,看一起看看例句。
The boss will definitely dress down the person who messed up this report.
老板肯定会严厉斥责把这份报告弄脏的人。
Mom and Dad dressed me down when I came in after curfew yet again.
由于我再次在宵禁之后才回家,爸妈把我批了一顿。
dress the part
先从字面理解这一短语,part的意思是“部分”,dress the part就是“穿上(你的)这一部分”。其实,该短语就是指“(特定职位或从事特定工作的人)要穿着得体”,更强调穿着是否合适得体。
As a manager, he doesn’t dress the part at all.
作为一名经理,他的穿着一点儿都不得体。
dress code
看到dress code,可千万别把它理解成“穿着密码”,即穿什么什么衣服能够帅气漂亮。其实,code除了密码以外还有“法规;规定”的意思,所以dress code就表示”穿着要求“,一定要记住啦。
There was a brutally enforced dress code, which required women to be covered from head to toe.
曾有着严格的着装规定,要求女士从头到脚都要裹紧。
dress for success
单纯从字面上看,dress for success是“为了成功而穿衣服”,到底是什么意思呢?其实,它的真正意思是“(为了在某一领域获得成功)而穿得光鲜亮丽”。
I dressed for success in a suit and tie, but I don't think the recruiter was very impressed with me.
我身着西装,系好领带,只为了能应聘成功。不过,我认为那位招聘人员对我印象并不深刻。
最后,以上就是今天要说的全部内容啦,感谢小伙伴们的阅读。你知道哪些相关的地道英文表达?欢迎留言分享。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com