吃力上海话怎么说(难为劳慰劳为)
○湖广渔夫·趣说方言○
一名头条网友希望湖广渔夫考究一下,有没有“劳引(谐音)”这个词,“劳引你哈”在他们那儿有麻烦你了、辛苦你了、打扰你了之意。
还有网友问,方言把“故意”说为“铁护(谐音)”,来由是什么?
先说“劳引”。其实多数地方说为“劳为”音。
这是个湖北、四川、云南、江西、湖南等全国多地表达感谢的方言口语,各地的发音在较大差异,网友对这个词汇表字也各唱各的调:
湖南长沙网友写为“劳慰”,湖北武汉网友写为“劳为”,江西宁都“难魅”,湖北天门“囔握”,陕西岚皋“劳为”。
还有郎卫、劳未、劳问、劳威、拿文等多种表达。
云南白族话,也有此方言。
但总体上,发音“劳为”较多。
由于没有规范,方言词汇在一代代传递过程中,因各种原因,产生音变。如湖北一些地方,把“堂屋”说成“桃屋”,把“棉花”说成“苗化”,把“芫荽(言虽)”说成“言须”。
由于地理相隔,南方各地方言本身差异大,同一词汇发音不同是正常现象。
这个“劳为”感谢客套词,既可作为请别人帮忙的开口语,又可作为事成之后的致谢语,更多的情况下是在事成之后表达谢意。
这个方言口语到底是什么来由?其本义切合普通话哪个词汇?湖广渔夫综合分析各地方言发音,参考词典对相关词义的解释,认为只应是源自“难为”一词。
先从发音看,
“难为”的“难nán”,部分地区方言仍发音“难”,更多的地区音变为“劳láo”,但这个音变也在合理范围,南方话本身声母“n”“l”不分,“nán、láo”两音比较接近。
“难为”之“为wei”,多地发音变化不大,与“为wei”接近。变音为“引”等其他音,属极少数。
再看词义——
《现代汉语词典》对“难为nánwei”一词有三项释义:
①使人为难:她不会唱歌,就别再~她了。
②多亏;亏得(指做了不容易做的事):
难为你想得周全。
一个人带好十多个孩子,真难为了她。
③客套话,用于感谢别人代自己做事:
(事前)难为你给我提一桶水来。
(事前)这件事只好难为你亲自去一趟了。
(事后)车票也替我买好了,真难为你呀。
方言中语意,与第三项“感谢客套话'词义完全吻合。
实际运用中,方言更多的是表达事后谢意,如借了东西或借了钱归还时,就说“难为你啊”,表面语意是“让你为难了”,实际意思相当于普通话“谢谢你”“多谢了”。
说方言,写本字。“难”可读为“劳”。
排除“劳慰”。
劳慰,音似,但词义不搭。劳慰与慰劳同义,是慰问、犒劳之意,不符合表达感谢的语境、语意。
所以,不应写为“劳慰”。
排除“劳为”。
虽然发音相近,但现代汉语中没有“劳为”这个词汇。相关词汇有“有劳”“劳驾”,但与“劳为”发音区别太大。
劳驾,是拜托别人代自己做事的客套话,意近“麻烦”。
劳驾你帮我跑一趟。
有劳,既用于拜托,也可用于答谢。
有劳你帮我跑一趟。
劳你帮我跑一趟(简省表达)。
这件事有劳您了。
所以,不应写为“劳为”。
排除“难忘”。
有网友提出,可能本来为“难忘”一词,盛情难忘嘛。难忘,无法忘记,的确可以表达感谢之意,但“难忘”与“劳为”发音相差太大,再一点,“难忘”词义不能用在事前。
“难为”一词在古今诗文中的运用。
1.《庄子·让王》:“ 魏牟 ,万乘之公子也,其隐巖穴也,难为於布衣之士。”
此中“难为”,意为“不容易做到”。
翻译:魏牟,是大国的公子,他隐居岩穴,要比平民困难得多。
2.《古诗 孔雀东南飞——为焦仲卿妻作》:“非为织作迟,君家妇难为。”
此中“难为”,意为“不易做”“难做”。
翻译:不是我织布织得慢,是你家的媳妇太难做。
3.《三言二拍·沈小霞相会出师表》:“料得家乡已远,就做出嘴脸来,呼么喝六,渐渐难为他夫妻两个来了。”
此中“难为”,意为“为难”,使人困窘,使人为难,刁难。
- 清《红楼梦》第八回:“这么冷天,我的儿,难为你想着来!快上炕来坐着罢。”
老舍《四世同堂》:“ 长顺,难为你!好孩子!”
这二处“难为”,意为“多亏”“谢谢”。
再说“故意”方言表达,湖北话除“铁护”外,还有“跌务”“得为”“迪为”“跳乎”等发音。江浙等地方言,也有类似表达。
追根溯源,“铁护”应该是“特为tè wèi”一词的音变。“特为”,有意为之,表达“故意”之义,应该来自古汉语。
在现代汉语词典释义中,特为,有“专门为”、“特意”之义。而在方言中,专门、特意,均有故意之义。目前有一些地方方言,直接用“专门”,或“特意”,来表达“故意”之义。
钩沉乡愁民俗,聚焦城乡共荣
点“关注”,看湖广渔夫趣说杂谈
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com