英语翻译的简洁原则(翻译练习CouldMiniature)

Urban Environments:Could Miniature Forests Help Air-Condition Cities?(2)

城市环境:微缩森林能帮助城市的空气调节吗?(2)

英语翻译的简洁原则(翻译练习CouldMiniature)(1)

宫胁昭在杭州亲授其“宫胁昭造林法”

To cool an area effectively, though, trees must be planted in quantity. In 2019 researchers at the University of Wisconsin found that American cities need 40% tree coverage to cut urban heat back meaningfully. Unfortunately, not all cities - and especially not those now springing up in the world's poor and middle-income countries - are blessed with parks, private gardens or even ornamental street trees in parks, private gardens or even ornamental street trees in sufficient numbers. And the problem is likely to get worse. At the moment, 55% of people live in cities. By 2050 that share is expected to reach 68%.

不过,要有效地降低一个区域的温度,需要种大量的树木。在2019年,威斯康星大学的研究者们发现,美国的城市需要40%的树林覆盖率才能达到有意义地降低温度。不幸的是,并非所有的城市——特别是那些在贫穷与中等收入国家中如春笋般涌现的城市——都有幸拥有公园,私家花园或者哪怕是装饰用的行道树。这个问题最近还在恶化,全球55%的人都住在城市。到2050年,城市人口占比有望达到68%。

Under the greenwood tree

绿林之下

One group of botanists believe they have at least a partial solution to this lack of urban vegetation. It is to plant miniature simulacra of natural forests, ecologically engineered for rapid growth. Over the course of a career that began in the 1950s their leader, Miyawaki Akira, a plant ecologist at Yokohama National University, in Japan, has developed a way to do this starting with even the most unpromising derelict areas. Dr Miyawaki retired from his university post in 1993, but is still going strong. And the Miyawaki method, as it has become known, is finding increasing favour around the world.

植物学专家中有一组工程师认为他们至少有一个不完整的解决方案来解决城市绿植缺乏的问题。那就是种植自然森林的微缩仿制品,利用生态工程让其快速生长。这组工程师的职业生涯始于二十世纪五十年代,他们的领袖,日本横滨国立大学生态学家宫胁昭,他从最没有希望的废弃土地入手,开发出了实现这一目标的方法。宫胁昭博士在1993年从大学岗位上退休,但是仍然干劲十足。如今大家把他的方法叫做宫胁昭造林法,正在日益受到世界的青睐。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页