坐一下英语怎么翻译(发泄一下英语怎么说)

发泄 blow off steam

(1) steam “蒸汽,水蒸气”

(2) blow/let off steam字面意思“把蒸汽放出来”,引申义为“发泄怒火,宣泄被压抑的情感”,一般以不伤害到别人方式发泄,如购物、跑步等。

英语解释为to get rid of your anger, excitement, or energy in a way that does not harm anyone by doing something active。

(3) blow/let off some steam “发泄一下”

She's a human being. So she let off a little steam.

她也是个普通人,所以她也会想要小小地发泄一下。

He just needs to blow off some steam.

他需要发泄一下。《摩登家庭》

坐一下英语怎么翻译(发泄一下英语怎么说)(1)

撒气 take sth. out on sb.

take sth. out on sb. “向某人发泄(不满等),拿某人出气,把气撒在某人身上”

英语解释为to treat someone badly when you are angry or upset, even though it is not their fault。

Don't take it out on me just because you've had a rough day.

别因为你今天过得不顺心就把气撒在我身上。

A: What kind of lunatic does something like this?

什么疯子会干这种蠢事?

B: Who knows?

谁知道呀?

A: It's probably some bored housewife who hates her husband and hates her life, so she takes it out on the rest of us!

也许是某个无所事事的家庭主妇,对丈夫无爱,对生活怨恨,于是就把气撒在其他人身上。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页