望大陆现代译文 望秦川译典
译 典
2022.9.13 第737期
望秦川
【唐】李颀
秦川朝望迥,
日出正东峰。
远近山河净,
逶迤城阙重。
秋声万户竹,
寒色五陵松。
客有归欤叹,
凄其霜露浓。
李颀(690年-751年),汉族,郡望赵郡(今河北省赵县)、河南颍阳(今河南省登封市)一带人,唐代诗人,擅长七言歌行,边塞诗。主要作品《李颀集》。
LI Qi (690-751), a Han Chinese, whose clan originated at places including Zhao Prefecture (present-day Zhaoxian County, Hebei Province), and Yingyang (present-day Dengfeng, Henan Province). A poet in the Tang dynasty, he was good at seven-syllabic ballads (i.e. gexing, a style of ancient Chinese poetry) and frontier fortress poems. His major work is Li Qi’s Anthology.(王佩 译)
Looking Back to Qinchuan
By LI Qi
Tr. ZHAO Yanchun
At dawn Qin Plain’s far to my eyes;
O’er the east peaks the sun does rise.
Hills and rills look clean far and near;
Walls and towers downtown appear.
Bamboos stir doors with a chill breeze;
The five tombs feel cold in pine trees.
To Chang’an I sigh: I’ll leave you.
How bleak the thick hoarfrost and dew!
译者简介:
赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。
ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association.
栏目策划:金石开
栏目主编:赵彦春、莫真宝
组稿编辑:吕文澎
本期作者:李 颀
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼 曼
早寒江上有怀 | 译典
石州慢 · 薄雨收寒 | 译典
编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com