thenext和next有什么区别(对歪果仁说下下周)

世界各地拥有着不同的文化背景,就算是一个国家也会衍生出许多个分支。正是这种大文化背景,让我们整个世界的人们开启了文化交融的时代。再加上社会的进步,让各行各业的竞争尤为激烈,许多人面对巨大的压力下,就想要走出去看看这个世界。因此我们可以发现,出国旅游成为了年轻人当中的一项热门活动。同时也有许多歪果仁来到了咋们国内,感受纯正的中国文化,当然也有一些是来工作的。毕竟如今的中国发展非常棒。

thenext和next有什么区别(对歪果仁说下下周)(1)

小编在生活中常常会遇到许多歪果仁,这也是得益于工作的原因。那很多时候,我们所学的英语与歪果仁的表达方式存在着不同,这也就是我们常常所说的“中式英语”。中式英语的问题在于逐字翻译,因此我们逐字翻译的时候,歪果仁是听不懂的。比如你对歪果仁说下下周的时候,如果使用“next next week”,那歪果仁绝对是一脸懵逼。正确的说法就该是“the week after the next”。

thenext和next有什么区别(对歪果仁说下下周)(2)

有些时候,歪果仁对你说的话,我们也并不能正确理解,很多时候一个词汇当中含有两层意思。比如说“You should go ”,在我们的理解中这个词汇应该叫“你应该走了”。但是在不同语境中,所表达的含义是不同的。但是老外对你说的时候,多半是推荐你出去看看。比如You should go.It's got great weather all year round.你该去看看, 那里一年到头天气都很好。

thenext和next有什么区别(对歪果仁说下下周)(3)

有些小伙伴就好奇了You should leave也是你应该走了,和You should go 有什么区别吗?go和leave区别在于go所表现的是正向:离开某个地方,而leave所表现的是负向:最好永远离开某个地方。所以如果老板对你说:You should go只是说→你可以走了(离开办公室),但如果说:You should leave是说→你可以卷铺盖走人了(离开公司)。

thenext和next有什么区别(对歪果仁说下下周)(4)

那我们最后再说一下go的错误表达。比如说在咋们的中国文化中,很多人都说“您先请”,但是翻译成英语的时候,很多人会说“You go first”,要是这么说,那你可能会得罪人哦。因为You go first在他们听来就是:你给我走前边。而正确的表达该是“After you. 您先请。

thenext和next有什么区别(对歪果仁说下下周)(5)

如今的国际局势让每个行业都在不断更新换代,因此很多小伙伴都会觉得在职场的压力特别大,这是因为竞争激烈导致的。想必有些同学一定会发现,曾经那些学习成绩并不好的朋友,都会每天在朋友圈打卡学习英语。这种现象可谓是很常见了。因为大型企业几乎都有会外的项目,想要走上人生巅峰,不去充盈自己的实力怎么行呢!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页