吃醋英文怎么说(吃醋用英语怎么说)
很多初学者特别喜欢直译,比如“吃醋”这个词,非得翻译成 eat vinegar。如果真这么翻译的话,可就闹笑话啦~
在欧美文化中,“吃醋”其实就是“嫉妒”,所以用 jealous来表示就可以啦
我们来看一下权威的解释:
Jealous:
Upset and angry because someone that you love seems interested in another person.
因为你爱的人似乎对另一个人感兴趣而感到沮丧和生气。
一起来看两个例句吧:
Anne says she feels jealous every time another woman looks at her boyfriend.
安妮说,每当另一个女人看着她男朋友时,她都会有一股醋意涌上心头。
Alex's new girlfriend was always jealous of his female friends.
亚历克斯的新女友总是吃他女性朋友们的醋。
在美剧《摩登家庭》中,Phil和妻子Claire去参加聚会,而且Claire的前男友也在场,于是Phil和妻子有了下边的对话:
Phil: Sorry. Did I embarrass you in front of your ex-boyfriend? Yeah, I know about that.
Claire: Because I told you. Come on. You can't seriously be jealous.
-对不住,我在你前任面前让你难堪了吗?我就知道。
-我都告诉你了,你不会真吃醋吧。
要表达“嫉妒”这个意思还有一个非常形象的表达:green-eyed monster
据说来源于莎士比亚的戏剧《奥赛罗》,形容嫉妒到眼睛发绿,也是非常形象。例如:
My son often succumbs to the green-eyed monster when he sees the toys that his friends have.
我儿子一看到朋友们的玩具就嫉妒得要命。
以上就是今天的内容啦
关于“吃醋”的地道表达
你都记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com