mct油跟椰子油区别(老外常说的bananaoil到底是不是)

@英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用

平时喜欢吃香蕉的小伙伴们,赶紧看过来啦!今天咱们一起来学习一下,大家经常吃的“香蕉”,在英文中到底还是不是真的“香蕉”呢?

mct油跟椰子油区别(老外常说的bananaoil到底是不是)(1)

我们都知道英文单词“banana”就是指“香蕉”的意思;

那要是大家听到了这样的一个英文词组,叫作:

top banana

注意:这可不是指“大香蕉”或者是“头号香蕉”的意思哦!

其实这个词组很早以前指的是 -- 马戏团里的头牌小丑!

而这些小丑在表演节目的时候,总是会带个香蕉面具,或香蕉头盔出场!

慢慢的,人们就经常用“top banana”来指代他们了。

但是随着社会文化的发展,现在通常人们会把“top banana”用来指一些公司的总裁,或者是政府的官员,也就是我们所说的 “重要的人物,核心人物” 这样的意思了!

所以呢:

top banana -- 就可以翻译成 : “领导,头儿,一把手” 这样一层意思!

The young man is our top banana.

这个年轻人是我们的大老板,一把手。

在我们平时的生活中呢,除了有“一把手的大老板”,当然也会有“二把手”,这时候我们也可以用“banana”这个单词把它说成是:

second banana -- 二把手

这个词组以前指的是:在一些戏剧表演中,配合主角的第二演员;也就是说“配角,次要角色”!

现在呢,这个词组经常会被理解为是“次要人物,副手,第二把手” 这样的意思!

He is a second banana in that company.

他在那个公司是二把手。

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

在英文中还有一个关于“banana”的词组,叫作:

banana oil

字面好像指的是:香蕉油!

引申含义指的是:(人)油嘴滑舌,甜言蜜语,花言巧语!

如果咱们大家遇到了一些油嘴滑舌,特别能说会道的人呢,可千万不要中招上当哦!

Cut out the banana oil, flattery will get you nowhere.

别花言巧语了,吹捧是不会让你捞到好处的。

flattery -- n. 阿谀奉承的话,讨好别人的话

关于“banana”,还有一个比较日常的表达,人们把它叫作:

one-problem banana

字面意思:一个香蕉的问题!

引申含义:很容易的事,易如反掌的事,容易解决的事!

It's only a one-banana problem at the most.

这顶多是一根香蕉(难度)的问题,太容易解决了。

at the most -- 至多,不超过

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页