颜色是形容词还是名词(老外说outof)
英文里,有一些与颜色有关的俚语很有趣,比如black sheep, 字面意思是“黑羊”,但它真实的含义却是我们常说的“害群之马”。
这些和颜色有关的俚语,经常会出现在一些阅读材料以及口语对话当中,如果我们不能正确地理解其意思,在和老外交流的时候,搞不好会闹出笑话。
所以今天,我们就来一起来学点 colorful idioms.
01
out of the blue
“out of the blue”这个俚语的就是“出乎意料,出人意外”的意思,在使用的时候可以用“randomly, without warning, surprisingly”等替换。
关于蓝色,还有一个比较常用的俚语——blue blood. 关于这个表达,剑桥词典给出的解释是“the fact of someone having been born into a family that belongs to the highest social class.” 意思就是“出身贵族,出身名门”。
·举个栗子·
☟☟☟
She is a lady of blue blood.
她是出身名门的淑女。
02
green thumb
多人一看到“green thumb”这个俚语可能就会直接把它理解成“新手”的意思。这是不对的,这个俚语的意思是“园艺技能,种植技能”。
某人有“green thumb”就可以理解成某人是个“园艺高手”,某人有很好的“园艺技能”,have a green thumb 就是擅长园艺。
·举个栗子·
☟☟☟
You must have a green thumb.
你一定是园艺高手。
大家要注意,green thumb是美式英语的写法,在英式英语中,应该说成 green fingers。
03
once in a blue moon
应该很多人都听说过“once in a blue moon”这个俚语,它意思就是“少见,千载难逢,百年不遇”的意思!
在这里,我们要重点说一下blue moon,这个词组的意思其实就是它的字面意思——蓝月,也是“一个月中的第二个满月”。
大家都知道,每个月都会出现一次满月,按照中国的农历历法,农历的十五日就是月亮最满最圆的时候,而蓝月就是一个月中出现的第二次满月,这是一种罕见的天文现象,大概两年半左右会出现一次。
看完蓝月的解释,再来看这个俚语是不是就比较容易理解了?出现蓝月亮就是一种比较罕见的事情。
04
white lie
看到 white lie 这个俚语,聪明的你肯定一下就能猜出它的意思,没错,它的意思就是“善意的谎言”。
有时候,面对朋友或者家人,为了不让他们受到伤害,我们都不得不说一些white lie,因为有些时候,比起残酷的事实,withe lie也许是更好的选择。
05
tickled pink
tickle 这个词,大家知道比较多的可能是“挠痒痒”这个意思,但是它作为动词,还有“让人开心”的意思。
而“tickled pink”就是“非常开心”的意思,它还有一个同义词组,叫做 tickled to death,和scared to death(吓一跳)是一样的用法,只不过它是“超级开心”的意思。
·举个栗子·
☟☟☟
I was tickled pink to be invited.
我收到了邀请,我真是太开心了。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com