世界上最难记的英语单词(最逆天的单词来啦)
你还记得学英语时,背的第一个单词是什么吗?
我的第一个单词是apple,美味可口有营养的苹果。
不知道是不是应了中国的古话,大道至简,这颗苹果还真的能表达太多了。
你是我的心肝宝贝:the apple of one’s eye
这句话源于圣经,《旧约·申命记》与《旧约·诗篇》中都有这样的句子:“Keep me as the apple of the eye;hide me under the shadow of the wings.”
这里的apple就有瞳孔的意思,做你眼中的苹果,也就是,像爱护眼珠一般爱护某个重要的人或事物。
表白的时候画一个瞳孔是苹果的眼睛,送给你的那个TA,是不是有一点浪漫呢。
在遥远的青葱岁月,我也曾画过眼中的苹果,来赠我心中掌珠。
一颗苹果引发的血案:an apple of discord
大家还记得我在上一期提到的《荷马史诗》中的特洛伊之战吗?海洋女仙忒提斯和宙斯之孙佩琉斯的婚礼,热热闹闹,众神参与。
明明是大喜的事儿,偏偏忘了邀请争端女神厄里斯。厄里斯当然生气了,“你们参加婚礼很得意吗?我就让你们没法得意!”
厄里斯偷偷在婚礼现场留下了个金苹果,还有一个字条——送给最美的女神。看着没毛病,但是呢,天后赫拉、智慧女神雅典娜和美神阿芙罗狄忒都很美,不争苹果争口气,谁能承认别人比自己美呢。
三神找到了特洛伊王子评理,阿芙罗狄忒用斯巴达王后海伦实施性贿赂,海伦的丈夫大怒,最终引发了长达十年的特洛伊之战。不光人界硝烟四起,神界都纷纷站队不得安宁。
这所有的开端,都只是为了一颗金苹果。
从此,an apple of discord,一颗苹果引发的血案,就用来表示——祸端。
一粒老鼠屎,坏了一锅汤:the rotten apple injures its neighbours。
这个烂苹果伤害邻居的令人发指的案件,就是汉语中的“一粒老鼠屎,坏了一锅汤“,简单地说,就是一个不好的人或物,害了整个群体。
其实也可按照字面上的苹果来翻译,一颗烂苹果,坏了一大筐。
你还知道哪些与apple有关的言语呢?留言告诉我吧。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com