财务上两极分化用英语怎么说(短时间内大赚一笔)
大家都知道"kill"这个词意思是“杀死” ,一般涉及到这个词就是不好的事情。
但是"make a killing"居然还和“钱”有关?
对的,"make a killing"的意思是“发大财、财运亨通”哦~
这里 make a killing 的意思显然是指“在短短时间里大大地赚一笔”。英文解释:to earn a lot of money in a short time and with little effort.
例句:They made a killing with the sale of their house.
他们将房子卖掉赚了一大笔钱。
所以,第一眼看到"make a killing"的时候,你答对了吗?西外君也想短时间大赚一笔,奈何西外君是锦鲤永远得不到的人,毕竟“福从天至”这种事情我是从来没遇到过。
pennies from heaven = 福从天至
说到类似“交好运,福从天至”这种事情,你知道用英语怎么说吗?没错,我们可以用"pennies from heaven"来表达。
很容易理解,“天上掉钱”和我们日常的“福从天至”意思相近啦。
有一首歌曲的名字就是《pennies from heaven》,里面有句歌词便是"every time it rains, it rains pennies from heaven".
想象一下在耕作的时候,每次下雨都会帮助禾苗成长,而这样农民就有好收成了,也就能够有很好的收益了,所以"pennies from heaven"可以用来表示“好运、福从天至”啦。
例句
I wanna win the lottery and it was a real case of pennies from heaven.
我想要中,那可真是福从天至。
除了"make a killing",还有哪些日常用语涉及到"kill"的呢?
kill or curecure英 [kjʊə(r)] 美 [kjʊr]v. 治愈,治好(疾病)、解决,了结(问题)
n. 药物、治疗、(解决问题等的)措施
而在这里,"kill or cure"的字面意思可以理解成“杀死或者医好”,那么就是“不成功便是失败、成败在此一举、孤注一掷”。
英文解释:a way of solving a problem that will either fail completely or be very successful.
例句
I'll try it, kill or cure.
我会试一试,不成功便成仁。
kill sb. with kindness
kindness英 [ˈkaɪndnəs] 美 [ˈkaɪndnəs]n.仁慈,善行; 友好的行为
从字面理解便是“用善良杀死某人”,而过度的善良也可能会导致不好的结果,所以"kill sb. with kindness"的意思便是“宠坏某人”或者“以仁爱杀人”。
英文解释:to be too kind to someone, harming that person because you are helping or giving them too much.温馨小提示,除了这个,它有时候还可以表示“热情过度”
例句
He is killing me with kindness.
他把我给宠坏了。
好的,今天就到这里,记得活学活用哦!想获取更多英文知识,就关注【西外英语】吧!西外君致力于和大家一起在英语学习的道路上越走越远,越来越优秀~赶紧关注我们吧!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com