英语中off的用法(好用的美国常用俚语)
好用的美国常用俚语?It’s a rip-off什么意思?
文/Frank Xia
俚语是指的非正式、较口语的表达形式,是通俗易懂且具有地方特色的语句。在小学时期,我记得我们班的英语老师就曾经说美国有个Slang,然而一直不知道它Slang又和我的英语分数有什么关系。
直到2018年的夏天,当我的一个美国朋友问我中国成语的时候,我才知道,其实对于俚语知道的多少,和这个人是否愿意融入到当地文化、这个人的语言水平也是挂钩的。
一个人的语言水平有很多种,其中学术语言是一种,也就是我们提倡的正统的英文及其使用方法。另外一种是俗语水平。
然而,在美国很多地区,有很多的人学术标准的英语并不好,而只是会一些简单的英语,比如说美国纽约布鲁克林地区黑人(African American Vernacular English)说: Yo, how you doin’=how are you doing?
有的时候苦于听不懂。在这里推荐几个给大家,很方便,很好用:
- “What’s the biggest bang for my buck?”=性价比最高的是哪一款?
Bang
“Bang” 这个词是爆炸的意思,“buck”是美元的别称。”Biggest bang”有“爆款”的感觉。点菜可以这样问,性价比最高的是哪一款?
这句话一般用在点菜的时候,比如说你在汉堡王(Burger King),然后你看到五花八门的汉堡,这时候你说一句: “Hey, I wonder what’s the biggest bang for my buck?”
他们服务员听到这个,应该是先表示吃惊,然后迅速的给你推荐几款汉堡,一般都是当日打折的那种,或者是她自己觉得好吃的。
2. “A piece of cake”=小菜一碟
蛋糕
当时我在吃饭,吃的好像也是汉堡。这个时候两个美国朋友讨论起来了,“Yeah, that… is really a piece of cake.”
我在找那个蛋糕在哪里,怎么汉堡店还会有蛋糕?于是问她, “where is it?”他们说,“You mean the exam?”我说,”what?”如果我知道小菜一碟这样翻译,我就不会去找蛋糕在哪里了。
那我们如何表示一块蛋糕呢?A slice of cake.
3. “Scoot over”=往那边靠一靠
我在开学典礼的时候,学校发了一张去学校附近酒吧的券,然后由于人很多,不得不挤坐在一张长凳上,我在最里侧的位置,然后美国朋友告诉我,“Hey Frank, scoot over.” 往里坐一坐,我才知道。
我还以为是scooter (摩托车)。
Scooter
4. “Put lipstick on a Pig.”=无济于事
表面看起来是给猪涂口红,其实是表达“在事情本质已经定了的前提下,再劳作都是徒劳无功的。”
我们小组有一个论文还有五分钟就截止了,已经丧失信心的Bryan跟正在疯狂重新写Conclusion部分的John说,“Man, don’t try to put lipstick on a pig.”也就是说,这么短的时间,我们不要徒劳无功、杯水车薪了,反正也无济于事。
Pig
5. “Break a Leg!”=好运!
这个和表面看起来的意思正好相反。
原来人们说”Good luck!”就是字面意思,后来开始说反话。据说是因为他们觉得“祝好运”反而会带来霉运,所以他们索性直接说:“断条腿!”
这样就能真的带来好运了。难道美国人民也读过“塞翁失马,焉知非福”的故事吗?
我有天准备去考试了,跟同学Chris说再见。只听Chris说“Break a Leg!”
不知道啥意思,我说: “What???”
Legs
6. “a rip-off”=很贵
最近买了一双最新款的阿迪达斯。Chris说“It’s a rip-off” 也就是说这个很贵。It’s expensive. Don’t buy it, dude.
Rolls Royce
要注意,这些习语或者是俗语的用法必须要用的精确,连冠词都不能多加或减少,以保持其意思,这就是俗语的特点。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com