外国人如何选择衣服(老外叫你Nodress)
dress通常表示“衣服”或“穿衣服”,,我来为大家讲解一下关于外国人如何选择衣服?跟着小编一起来看一看吧!
外国人如何选择衣服
dress通常表示“衣服”或“穿衣服”,
那老外叫你“no dress”,是什么意思?
千万别以为老外让你“不要穿衣服”,
搞错就太尴尬了!
“no dress”是什么意思?
dress作动词,有“穿衣打扮”的意思;
老外说“no dress”,其实是让你:
不必特意穿衣打扮,随意穿就好。
在国外,出席比较重要或正式的场合,
会有“着装要求”,英文叫dress code
no dress code,就是“没有着装要求”。
如果要求“盛装打扮”,英文叫dress up
也就是比平时更正式的穿着要求。
dress down则是表示:
比平时穿的随意些,休闲一些。
【例句】
No dress code, right?
没有着装上的要求,是吧?
You do not need to dress up for dinner.
你不必为了晚宴盛装打扮。
He dresses down in baggy
clothes to avoid big fans.
他随便穿了件宽松的衣服以免被粉丝认出。
dressing-down
dressing-down
/ˌdres.ɪŋˈdaʊn/
这两个词我们看上去都很熟悉,
但是组合起来的意思还真猜不出来
它其实是指
an act of speaking angrily to someone
because they have done something wrong
斥责,训斥
【例句】
She gave me a dressing-down for being late.
她斥责我去晚了
dressing不只是dress的现在分词
dressing
表面上是
穿衣服
比如
The mother is dressing her baby.
那位母亲正在为孩子穿衣服。
但背地里却可以表示
沙拉酱
(惊不喜惊喜,意不意外~)
我们来看看词典是怎么解释的
dressing n.
1
a liquid mixture, often containing oil, vinegar, and herbs, added to food, especially salads
佐料,调料(常由油、醋及香草混制而成,尤用于拌色拉)
2
a covering that is put on a cut or an area of damaged skin to protect it
(包扎伤口用的)敷料,纱布
比如
What kind of dressing do you like?
你喜欢什么样的沙拉酱?
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com