演员吕凉现状怎样 三对夫妻都是上戏同班同学
这是一张摄于2014年11月28日晚的全家福——背景是话剧中心的舞台上,舞台布景是英国戏剧《一个老太五个贼》。六人合影中的三位参与了该剧,前排蹲着的姑娘名叫吕凡妮,是该剧翻译,她左边的男生是她丈夫高坤,是该剧导演。后排的两位大家最为熟悉,那正是著名演员吕凉及其妻子宋忆宁,吕凡妮和高坤,是他们的女儿女婿。中间的一对夫妇则是宋忆宁的父母。这一家六口全都毕业于上海戏剧学院,每一对夫妻都是同班同学。他们全都献身舞台,随着投身的戏剧作品,折射出波澜壮阔的时代浪潮。
图说:吕凉全家福 受访者供图
《留守女士》:带出一个流行语
回望当年,可以感受到吕凉的舞台足印,正与时代发展的征途步步契合。虽然谦虚的他觉得被纳入本报这一专栏“有点惭愧”,但事实上,他早期的话剧代表作《留守女士》,正是一部剧创造一个流行语的最佳案例。早在1991年,中国话剧市场正在经历阵痛。小剧场话剧,作为一个探索戏剧与艺术形式、与社会议题的碰撞平台,不断捕捉热点题材。当时的艺术总监俞洛生,抓住了当年出国热潮引发的余波——上海这个城市卷入出国潮的人越多,留守在家的另一半也就越多。这一与其他城市相比略显“奇特”的状况,很好地折射在了话剧《留守女士》中。这出由吕凉和奚美娟主演的小剧场话剧,创下了连演168场,场场满座的盛况。吕凉坦言,“我其实没有出国经历,但我是以最自然的生活状态去演绎,反而赢得观众。”当年,有不少观众看完戏后久久不愿离场,“想与我们交流探讨。”如今,30年过去,“出国的人都回来,‘海龟’都很多了……”
《婆婆媳妇和小姑》:唯一“好男人”
扎根舞台的吕凉,偶尔“拐弯”出演影视剧。在开创了电视剧“家庭戏”的《婆婆媳妇和小姑》中,吕凉扎在一堆女性角色之间,以一位好男人的形象应对七位性格各异的女性亲眷。“最初给人的感觉是窝囊,实则以‘软’服人,也是一种智慧与美德。”吕凉分析起自己最令观众熟悉的“好男人”荧屏形象,也可以说是体现了“中国男人的包容与担当”。自此,家庭伦理剧中经常出现吕凉的形象。他通过电视机,一步迈入千家万户。
图说:《婆婆媳妇和小姑》 网络图
吕凉的妻子宋忆宁,近年来经常出现在阿加莎·克里斯蒂的悬疑话剧舞台,但偶尔也出现在荧屏上,例如《田教授家的二十八个保姆》。夫妻俩也同台演出,例如中国话剧里程碑之作《商鞅》。他俩还有一部舞台上的合作剧目,也曾踏准了市民生活的脉搏,那就是《股票的缘分》。时至今日,这部戏依然能精准描摹出股民的跌宕心情。剧中,吕凉的角色满足于“小富即安”。宋茹惠扮演女一,宋忆宁则扮演女二。排练时,他们三人对角色的理解不同,有点不顺。最终两位女演员放弃挣扎,“算了,就依着吕凉的意思演吧!”结果,“送”给吕凉一个白玉兰戏剧表演奖……
《一个老太五个贼》:“平凡就好”
吕凉谈及女儿:“为什么要取个凡字呢?我觉得平凡就好,不求惊天动地,只要认认真真生活,踏踏实实过日子,我就觉得挺好。”
吕凡妮和丈夫高坤是上戏导演系同班同学。如今,吕凡妮在哈哈炫动少儿频道工作,业余时间时常翻译剧本,《一个老太五个贼》就是她的代表作。读上戏之前,她毕业于上外附中,在演艺圈,她的英语算得上出类拔萃。上外附中与导演系的学历,让她在对照某些英文剧本及其译本时发现,有些译本不甚理想。剧本对白,以口语为主,有些译本“不说人话”;剧本有“潜台词”,有些译本又太直白;更多译本只注重文学性,而忽视了戏剧性……理想的剧作翻译家少之又少,于是吕凡妮在父亲的鼓励下开始尝试翻译。如今,大家看到风靡上海的阿加莎·克里斯蒂话剧中,颇有几部是吕凡妮的翻译作品。
吕凉是真的一心求平凡,“我们家这点经历,怕是让读者觉得没啥看点。我只能说我顶多是个称职的演员,连‘优秀’都谈不上,‘艺术家’更谈不上,认认真真做好本职工作,就好。”(新民晚报记者 朱光)
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com