薇娅采访跷二郎腿(薇娅与领导会谈)

薇娅采访跷二郎腿(薇娅与领导会谈)(1)

带货主播薇娅大家一定都不陌生了。最近,身为合肥人的薇娅回了趟老家,跟当地领导进行了一场会谈,谁知道却上了热搜。

薇娅采访跷二郎腿(薇娅与领导会谈)(2)

细心的网友发现,薇娅穿着非常时尚,似乎有点 “制服诱惑”内味儿,这也就算了,更让网友吐槽的是,薇娅聊着聊着,就翘起了二郎腿。

薇娅采访跷二郎腿(薇娅与领导会谈)(3)

薇娅采访跷二郎腿(薇娅与领导会谈)(4)

有人对薇娅的仪态百般挑剔,硬是把女性穿着裙装时再正常不过的叠腿坐姿,说成是“不懂礼仪”“没有教养”的表现;也有人胡乱上升价值,对着身为“新时代脱贫攻坚青年网络先锋主播”“全国三八红旗手”的薇娅,滥发“商女如今登庙堂,文武皆唱后庭花”的感慨。

薇娅采访跷二郎腿(薇娅与领导会谈)(5)

其实,据了解,“带货一姐” 这次是因为想跟家乡有进一步 “带货”、促进安徽经济发展方面的合作,并带了自己的团队过去商讨。本身和当地领导就是两种文化形式的交汇和碰撞,所以,自然会有点不同。

从领导满面春风的笑容看来,跟薇娅也聊得很开心。所以 ... 那些酸啥坐姿和穿着的,小编觉得,大可不必

薇娅采访跷二郎腿(薇娅与领导会谈)(6)

薇娅采访跷二郎腿(薇娅与领导会谈)(7)

今天我们就来看看,跟 “坐姿” 相关的英文表达。话说,“二郎腿” 可不能随便翘,否则危害可是多多哦~

薇娅采访跷二郎腿(薇娅与领导会谈)(8)

“跷二郎腿” 英语怎么说?

Cross your legs 翘二郎腿

在汉语口语里,我们把“双腿交叉”这一动作叫“跷二郎腿”。在英语里,这个动作的说法是“cross someone’s legs”。同理,“交叉双臂”是“cross someone’s arms”。

例句:

Some people think it's rude to cross your legs while sitting down.

有些人认为跷二郎腿不太礼貌。

Sit up straight and don't cross your legs.

坐直,不要跷二郎!

“跷二郎腿”有哪些危害呢?

1.It may temporarily raise your blood pressure

跷二郎腿会导致短暂性的血压升高

2.It may cause back and neck pain

跷二郎腿可能导致背部和颈部疼痛

3. It may be linked to spider and varicose veins

跷二郎腿可导致蜘蛛状血管疾病和静脉曲张

4. It can cause nerve damage

跷二郎腿会导致神经受损。

薇娅采访跷二郎腿(薇娅与领导会谈)(9)

薇娅采访跷二郎腿(薇娅与领导会谈)(10)

另外,还有哪些 “坐姿” 的英文表达呢?我们一起来学习一下吧~~

1. Slouch [slaʊtʃ] 没精打采地站或坐着

动词 slouch 指“人低头弯腰地站、坐或走”,通常形容人疲劳、懒洋洋的状态。Slouch 还可以做名词,指“低头垂肩的坐姿”。葛大爷的躺法就可以表达为“Ge You slouch”。

例句:He slouched back into the couch and switched on the TV. 他懒洋洋地往沙发上一躺,打开了电视机。

薇娅采访跷二郎腿(薇娅与领导会谈)(11)

2. Lounge [laʊndʒ] 懒洋洋地坐着或躺着

Lounge 做名词时有“公共休息室”的意思,它做动词指“闲散地坐着或躺着”。

例句:I had my whole weekend planned out but ended up lounging about doing nothing. 我本来计划了一整个周末的活动,但最后还是闲在家里,什么也没干。

3. Sink into 慢慢坐下、躺下

动词 sink 有“陷、沉”的意思,在这里,“sink into”用来描述“因放松或疲倦而缓缓坐下”的动作。

例句:Close your eyes and allow yourself to slowly sink into the massage chair. 闭上你的眼睛,然后慢慢地在按摩椅上舒舒服服地躺下来。

4. Loll [lɒl] 无所事事地坐着、站着或吊着

这是一个不及物动词,它描述“轻松而悠闲地躺、坐”或“头、舌头下垂”的姿势。Loll 后面多接 around、about 等词,强调“随处、到处懒散地呆着”的状态。

例句:Stop lolling about and start studying! 别闲坐着了,快开始学习吧!

5. Recline [rɪˈklaɪn] 斜靠,斜倚

单词 recline 指的是“上半身斜靠在某处,快要躺平”的动作。比如“recline in thechair斜倚在椅子上”。

例句:She reclined wearily in the rocking chair and took a sip of lemonade. 她略显倦意地斜靠在摇椅上,喝了一口柠檬汁。

6. Curl up [kə:l ʌp] 蜷坐,蜷卧

动词 curl 的意思是“卷起”,这里,“curl up”用来表示“双脚贴近身体,蜷缩地坐着或躺着”的样子。

例句:I enjoy curling up on the sofa in front of the fireplace and reading a book on a cold winter’s day. 我喜欢在寒冷的冬日蜷在壁炉前的沙发上读书。

7. Sit up/ sit straight 坐直

词组 sit up 和 sit straight 均指“坐直,坐正”,即“腰板挺直地坐着”的姿势。我们也可以说“sit up straight”,意思相同。

例句:Sit straight while you’re reading, or it will strain your eyes. 看书时要坐直了,不然会伤眼睛的。

- END-

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页