cancer的用法(China和chinaCancer和cancer大小写不同让单词差了这么多)

众所周知,中国是瓷器的故乡,青瓷、白瓷、唐三彩各式瓷器大放异彩,景德镇、醴陵、德化三大瓷都蓬勃发展。外国人更是将中国与瓷器共用一词——china。当首字母大写时,China表示“中国”;当首字母小写时,china表示“瓷器”。

cancer的用法(China和chinaCancer和cancer大小写不同让单词差了这么多)(1)

但小雅今天要跟大家分享的并不是瓷器,而是“cancer”。这个词与china一样,首字母大小写不同时,代表的是不同的两个含义:首字母大写时,Cancer表示“巨蟹座”,而首字母小写时,cancer表示“癌症”。有的小伙伴就要问了,这两个词看起来南辕北辙,为什么能共用一词呢?下面小雅为大家一一道来。

“cancer”这一词源自拉丁文,原来是指“蟹crab”,同时还作为一些疾病的名词,我们平常说的癌,其实就是其中一种“非正常的组织肿块扩散”。后来,这个拉丁语经由法语过渡到英文中,被写作“canker”。这个词现在仍然有在使用,不过更多的是用来表示动植物的一些疾病,比如植物的枝枯病、猫狗的溃疡等。到了公元14世纪,人们正式开始用“cancer”来描述“癌症”,并沿用至今。

cancer的用法(China和chinaCancer和cancer大小写不同让单词差了这么多)(2)

对于cancer的来源,还有另一种说法。

“cancer”和“crab”来源于希腊语中的“carcinos”,表示螃蟹。据记载,古希腊的名医Hippocrates第一次用这个词来描述肿瘤。300多年后,古罗马学者Celsus在翻译古希腊典籍(古希腊语-拉丁文)时,把carcinos翻译为cancer。后来,为了避免将癌症和螃蟹混淆在一起,人们用crab来指代食用螃蟹。

以上就是cancer这个单词的由来,小雅一开始还纳闷,为什么Hippocrates会用“螃蟹”一词来描述癌症呢,后来在网上看到几种主流说法,这里也跟大家分享一下。

正如前文提到的,癌是“非正常的组织肿块扩散”的通俗说法,当癌细胞发生病变后,周围的血管发生膨胀,向四周扩散开来,形态就像蟹脚一般,也有记载称之为“蟹足病”,这是说法一。

cancer的用法(China和chinaCancer和cancer大小写不同让单词差了这么多)(3)

还有一种说法认为,癌细胞在扩散的时候,对周围健康组织的影响十分迅速且难以抵抗,这横行霸道的姿态像极了螃蟹。

当然,小雅认为后者的说法比较不靠谱,赞同的人数却不在少数。不论如何,螃蟹和癌症两个意象也因此被紧紧关联在一起。中国抗癌协会Chinese Anti-cancer Association的Logo就是一把剑插在螃蟹身上。

cancer的用法(China和chinaCancer和cancer大小写不同让单词差了这么多)(4)

那么为什么巨蟹座不是Crab而是Cancer呢?

那是因为人们在区分螃蟹和癌症的时候,仅将食用螃蟹这类常见的生活用语划分出来,显然,“巨蟹座”并不在其中,所以我们仍用Cancer来表示巨蟹座(首字母记得大写哦)。

最后的最后,小雅再给大家补充一下十二星座的英语表达吧↓

cancer的用法(China和chinaCancer和cancer大小写不同让单词差了这么多)(5)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页