书籍中使用了修辞的句子(THEGreatGatsby)

书籍中使用了修辞的句子(THEGreatGatsby)(1)

《了不起的盖茨比》,在美国学术界权威在百年英语文学长河中选出的一百部最优秀小说中高居第二,奠定了弗 司哥特 菲茨杰拉德在现代美国文学史上的地位,一部位列比尔盖茨影响最大的书单中的一部英文原著。那是什么造就了它如此之高的地位呢? 从今天开始我将翻译这部小说。市面上应该已经有好几种版本了,但是我想自己读原著再翻译出来,喜欢的朋友可以长期关注哦,我们一起学习,有什么不对的地方一起探讨,欢迎指正。

前几天的内容讲到作者的父亲从小就教导他不要对别人妄加评论,因此他总是会受到大家的信任,对他推心置腹,他也因此被指控为政客,于是呢他在感觉到别人将对他吐露心扉时就赶紧避开。然后终于引出了盖茨比这个人物,居然是代表着作者所蔑视的一切的这样的形象,那到底是什么呢,作者在接下来首先介绍了自己的身世,我们一起来学习。

I never saw this great-uncle,but I'm supposed to look like him-with special reference to the rather hard-boiled painting that hangs in father's office. I graduated from New Haven in 1915, just a quarter of a century after my father, and a little later I participated in that delayed Teutunic migration known as the Great war .I enjoyed the counter raid so thoroughly that I came back restless. Instead of being the warm center of the world,the Middle West now seemed like the ragged edge of the universe——so I decided to go East and learn the bond business. Everybody I knew was in the bond business, so I supposed it could support one more single man.

Raid n. 反攻,攻击

Restless 焦躁不安的,坐立不安的

Ragged adj. 参差不齐的,粗糙的

我从来没见过这位伯祖父 ,但是大家都说我长得很像他,尤其像挂在父亲办公室的一副冷峻画像。我1915年我从纽黑文毕业,刚好比父亲毕业晚二十五年,不久之后我就参加了那场迟来的条顿民族大迁徙——世界大战。我完全沉浸在反攻的喜悦中,所以回去的我仍然根本静不下心来。中西部现在已经不是这个世界最温暖的中心了,现在就像混乱不堪的宇宙边缘。于是我决定去东方学习债券生意,我认识的大多数人都在做债券生意,所以我想它在多容纳一个单身汉也没有问题。

Knowledge can change your fate and English can accomplish your future.

知识改变命运,英语成就未来。

知识改变命运,这句话确实值得永远信奉。例证数不胜数,也无法辩驳,现在的社会需要我们做有专长的人,将爱好培养成特长,将喜欢转为能力! 加油,让每一天都有所成。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页