幸存者回忆录读书笔记(无人生还读书笔记)
《无人生还》读书笔记 12。
Day 12,Page 28 - Page 33, Chapter 2,VI - XII。
主题:人都到齐了,晚餐即将开始。
阿姆斯特朗医生刚巧在日落时分抵达士兵岛。近年来事业上的成功让他踌躇满志,却也浑身疲惫。
度假对他来说近乎奢侈,倒不是没钱,而是没时间。成功之路如逆水行舟,不进则退,他可不敢有丝毫的懈怠。
‘All the same, this evening, I'll imagine to myself that I'm not going back—that I've done with London and Harley Street and all rest of it.'
“反正今晚我就假装再也回不去了——同伦敦哈里街和那里的一切都一刀两断了。”医生在心里跟自己说。
此番受邀来到士兵岛倒是一个很好的放松机会。这座孤岛神秘莫测,景色怡人,仿佛与世隔绝一般。在这里,你将失去与世界的联系——这座小岛有它自己的小世界,在这个世界里,你可能永远也回不去了......
想象着轻松惬意的度假和未来的美好生活,医生心里美滋滋的,他步履轻松地迈上了石阶。
来到露台,医生脸上的笑意凝固了,他面前出现了一把椅子,上面坐着一位似曾相识的老先生:这张癞蛤蟆似的脸(frog-like face)、这乌龟似的脖子(tortoise-like neck)、这副弯腰驼背的架势(hunched up attitude)、这双暗淡而精明的小眼睛(pale shrewd little eyes),一定在哪里见过。
对,没错,他就是那个老法官——沃格雷夫!医生曾在他面前出庭作证过一次。别看他总是一副睡不醒的模样,在法庭上他可是绝对的主宰,案子他想怎么判就怎么判,他想哪天判就哪天判。他总能想方设法牵着陪审团的鼻子走,让陪审团按他的意思通过判决。有人说,他就是一个穿着法袍的刽子手。
真是太有意思了,呵呵,居然在这与世隔绝的小岛上遇见了他。
另一边,老法官也认出了医生:“他是个很能装腔作势的人,那副谨小慎微的样子简直别提有多夸张了。医生都是无赖,特别是哈里街上的医生,顶无赖了。”
哈,原来法官和医生曾经打过交道,不仅如此,这段描写明明白白地告诉我们,这两个人互相看不顺眼,极其厌恶对方。
或许,他们之间有什么过节,莫非这与小说最后“无人生还”的结局有关?
法官告诉医生:“这儿没有男主人,也没有女主人。这地方奇怪得很。”还说,正在怀疑自己是不是来错了地方。
阿姆斯特朗医生摇摇头,向房子里走去。
法官又想到房子里的两个女人,一个嘴巴闭得死死的老小姐和另一个冷冰冰的姑娘。不对,算上罗杰斯夫人,一共是三个女人。罗杰斯夫人很奇怪,看起来害怕得要死。不过他们两个倒是一对挺体面的夫妻,服务也算周到。
看来这位老法官对这些人没什么好印象,他还真是刻薄得很呢。
此时,年轻的安东尼正在房间里洗澡,热水冒着腾腾蒸气,温热的水淋着酸疼的四肢,舒服极了。这家伙是个典型的享乐主义者,头脑简单,纵情享受。
他满脑子想的就是,既来之,则安之。刮完胡子,喝一杯鸡尾酒,再吃上一顿大餐。然后呢?
在另一个房间里,伪装成戴维斯的布洛尔先生正在笨手笨脚地打领带,脑子里转着自己的小九九:“这身打扮看上去怎么样?嗯,看上去没啥问题。这群人没一个是善茬。大家互相审视的样子真好笑,就好像他们都知道些什么......"
他瞥了一眼壁炉架上镜框里的童谣。摆在这里倒是正合适。
没错,这就是昨天我们说到的那首童谣——《十个小士兵》,布洛尔先生的房间里也有同样的镜框和同样的童谣。
而我们的大人物麦克阿瑟将军却皱起了眉头:该死!整个安排从头到尾都见鬼了!与他之前想的根本不一样。
For two pins he'd make an excuse and get away... Throw up the whole business...
他得找个借口溜走,离开这儿,离开这恼人的一切。
可惜,摩托艇已经开走了。没办法,他只能留下来。
将军又想到了隆巴德,这人太奇怪了。他敢打赌,那家伙绝对有什么不可告人的秘密,不是个好东西。
楼下,开饭的锣声响了,听到这声音,隆巴德走出房间,一路走到楼梯尽头。他走动时就像一头黑豹,迅速敏捷、无声无息。隆巴德浑身上下散发的气质,就像一头黑豹,或者说像一头发现猎物的野兽,眼睛里闪着兴奋的光。
老小姐布莱特身着黑绸衣衫,正坐在自己的卧室里等着吃晚餐,边等边读《圣经》。
锣声响起,她闭上嘴,紧紧地抿着,合上《圣经》,站起身来,在领口别上一枚苏格兰烟晶宝石别针,走下楼去。
苏格兰烟晶石(网图 侵删)
好啦,现在客人们都到齐了,丰盛的晚餐即将开始。接下来,将会上演怎样的大戏呢?明天我们继续。
英文小知识:
亮点短语:
1. ‘All the same, this evening, I'll imagine to myself that I'm not going back—that I've done with London and Harley Street and all rest of it.'
have done with it 的意思是“赶快了结,尽快做完(令人不愉快的事)”,英文释义是to do sth unpleasant as quickly as possible,so that it is finished。
举个栗子:Just buy it and have done with it!——把它买下来就是了!
书中的话是医生说的,整句话的意思就是:“反正今天晚上我就假装再也回不去了——同伦敦哈里街和那里的一切都一刀两断了。”可见,医生在伦敦哈里街一定发生过什么不愉快的事。
2. For two pins he'd make an excuse and get away... Throw up the whole business...
For two pins的意思是“恨不得、巴不得...(用于你想要对惹恼你的人做某事)”,英文释义是(old-fashioned)used to say that you would like to do something to someone because they have annoyed you。例如:
For two pins,I’d just send them all home.——我恨不得把他们都送回家。
书中将军想到这件事从头到尾都稀奇古怪,就像活见鬼一样,他恨不得赶快离开。
——以上小知识来自“薄荷阅读”。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com