我了解了很多关于动物的知识英语(一些与动物相关的英语表达)
我们都知道中文里有很多表达都与动物有关,比如“牛头不对马嘴”、“鹤立鸡群”,而英文中也有不少和动物有关的表达,你知道这些表达都有什么特别的意思吗?今天我们就一起来学习几个吧~
1. “cat's meow”(猫喵喵叫)还有什么别的意思吗?
英语里的“cat's meow”还有“比别人都强;是最棒的”的意思哦。
猫叫声到底棒在那儿了呢?关于这个表达的起源没有明确的定论。有人猜测,这或许与20世纪90年代的美国将猫作为一种备受追捧的文化符号有关。巧的是,在我们中文里,猫叫声“喵”恰好是“妙”的谐音。所以看到“cat's meow”时,可以直接想“妙妙妙(喵喵喵)”,是不是一下就好记了呢?
造个句:“His new car is the cat's meow.”(他的新车真是棒得不得了。)
3. 你知道如何幽默地形容一个人“不再年轻”吗?
可以用“someone is no spring chicken”来表达“不再年轻”的意思哦。
“spring chicken”,难道这个表达的由来与“春天的鸡”有关?别说,还真是如此。
在18世纪,孵化器还没有诞生,在冬天小鸡是孵不出来的。于是乎,每年春天出生的鸡自然是最当季最小的小鸡仔,价格也会比那些过了冬的鸡要贵上不少。买鸡时,如果顾客发现商家卖的鸡里混入了老鸡,就会抱怨这些鸡“不是春天的鸡”(no spring chicken),也就是年纪不够小啦。
以后如果碰见有人自嘲地说“I'm no spring chicken.”(我已经青春不再啦),可别误会是在说鸡咯。
4. “get your ducks in a row”是不是“把你的鸭子排成排”呢?
可别误会了,“get your ducks in a row”并非一定要在有鸭子的场合才能用,因为这个表达也有“把事情安排得井井有条”的意思。
关于这个表达的起源,有一种说法是其确实与鸭子有关。在自然界中,母鸭会让小鸭子排成一排(in a row),然后领着它们去水边。排成一行的好处在于一目了然,母鸭一眼就能看出有没有谁掉了队。这种做法确实高明,所以人们就用“get your ducks in a row”来表达“做好精心准备;安排得井井有条”的意思啦。
来一起看个句子吧:“You need to get your ducks in a row before the meeting.”(开会之前你得把一切都准备得妥妥当当。)
5. “horse sense(马的感觉)”指的是什么感觉?
“horse sense”其实并不是表面上的“马的感觉”的意思哦,而是指“常识;粗浅实用的知识”,相当于“common sense”。
其来源于18世纪美国西部,那时候人们经常骑马代步。他们发现,马的记忆力还有感知能力很强,不容易迷路,还能识别出各种环境并做出判断。所以渐渐的,人们就用“horse sense”来指代“常识”。
来造个句吧:“I’m surprised you don’t know that. Isn’t it a horse sense? ”(我很惊讶你居然不知道这一点。这不是常识吗?)
6. “donkey work”指的是什么样的工作呢?
在机器普及之前,驴子是农家重要的劳动力之一。套上缰绳,两眼一蒙,驴子便绕着磨盘一圈一圈地苦转,没日没夜。
说到这大家有没有猜到答案呢?没错,“donkey work”指的就是像驴子拉磨一样“艰苦单调而又无趣的工作”。
比方说,洗盘子就是这样一件单调无趣的苦差事,对此我们可以说“Dish-washing is really a donkey-work.”
7. 为什么“非常快活”是“happy as a clam”呢?
clam是“蛤蜊”,而“happy as a clam”意为“非常快活”。
据说,这是因为当蛤蜊的壳微微张开时,那条弧线形的缝隙看起来就像是在微笑一样。还有一种说法是当处于高水位时,蛤蜊便远离了捕食者的威胁,因而这就成了它们最快乐的时光。感觉还有点可爱?
不管怎样,先来看个例子再说:“He sat there smiling, as happy as a clam.”(他笑眯眯坐在那儿,快乐无比的样子。)
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com