美剧电影中常说的1000句英语口语(看美剧学口语AnywayI)

看剧学口语,在语境中体验口语的用法,欢迎关注泠子英语。

Anyway I knocked a couple back and things got heated.那天我喝多了,事情一发不可收拾

knock sb. /sth. back

1.〔俚语〕很快喝掉某物(特别是酒)一口喝掉。(informal)

He knocked back four pints of beer.他一口气喝下了四品脱啤酒。

2.拒绝

I knocked back his offer of help.我拒绝他提出的帮忙,

3.使某人大吃一惊

Hearing the news really knocked me back.

听到这消息着实让我大吃一惊。

4.用掉某人一大笔钱

That car must have knocked them back a bit.

那车一定花了他们不少钱。

give sb. a break 在具体语境中用法如下:

1.当一个人在你面前喋喋不休说个不停,或者或说八道,影响到你的工作学习等,你想让他停下来,就可以说:Give me a break.别说了,别烦我了

  • Give me a break; I am nervous enough as it is?行行好吧,我已经够紧张的了?
  • 2.或者表示 A scoffing retort to something that seems unbelievable or ridiculous.

    用来表示对方说的令人难以置信或荒谬的,可译成: 我根本不信,得了吧,别逗了,不会吧

  • You, the night owl, are getting up at 5 :30AM tomorrow? Give me a break!
  • 你这个夜猫子,明天5点半起床,别逗了。
  • 3.也可以表示给某人一个机会

    Give the girl a break——it's only her second day on the job.

    别苛求这女孩子(言下之意给她一次机会),她上工才第二天。

    So if you want to piss your life away and blame it on how horrible things are at home, then go ahead.

    所以,你要是想自暴自弃,还怪罪到家人,随便你。

    for the record 字面意思:记录下来,以备后查。

    但是在口语里,说话者表达的意思是:请听好了(请注意),必须声明一下,下面我所说的事情很重要。

    Just for the record, the manager's statement is wrong on two points.

    必须明确指出,经理的言论有两点是错误的。

    [EXT:Camp Hennessey-Day白天在亨尼西少管所]

    (Two other mothers at the camp are talking.两位妈妈在交谈)

    Mom #1: Sorry you had to bring you kid back. What happened this time?

    很遗憾你又得把儿子送回来。这次又怎么啦?

    Tug's Mom: Well, a couple of months back I caught Tug going through my purse.

    几个月前,我发现图格翻我的钱包。

    catch sb. doing sth. 发现某人正在做某事

    Mom #1: Aw, I hate when they do that. Was he looking for weed or money?

    我讨厌孩子们做这种事,那他是在找烟还是钱?

    美剧电影中常说的1000句英语口语(看美剧学口语AnywayI)(1)

    Tug's Mom: Who knows at this point? Anyway I knocked a couple back and things got heated, Pretty soon we're both screaming and throwing things around the apartment and the next thing we know the lady upstairs calls the cops on us.

    现在谁还知道?那天我喝多了,事情一发不可收拾,不一会儿我们就放声对骂在房间离互摔东西,接着,楼上的女士报了警。

    knock back

    1.〔俚语〕很快喝掉某物(特别是酒)一口喝掉。(informal)

    He knocked back four pints of beer.他一口气喝下了四品脱啤酒。

    2.拒绝

    I knocked back his offer of help.我拒绝他提出的帮忙,

    3.使某人大吃一惊

    Hearing the news really knocked me back.

    听到这消息着实让我大吃一惊。

    4.用掉某人一大笔钱

    That car must have knocked them back a bit.

    那车一定花了他们不少钱。

    Mom #1: Oh, give me a break.

    不会吧。(表示惊讶)

    give sb. a break 在具体语境中用法如下:

    1.当一个人在你面前喋喋不休说个不停,或者或说八道,影响到你的工作学习等,你想让他停下来,就可以说:

    Give me a break.别说了,别烦我了

  • Give me a break; I am nervous enough as it is?行行好吧,我已经够紧张的了?
  • 2.或者表示 A scoffing retort to something that seems unbelievable or ridiculous.

    用来表示对方说的令人难以置信或荒谬的,可译成: 我根本不信,得了吧,别逗了,不会吧

  • You, the night owl, are getting up at 5 :30AM tomorrow? Give me a break!
  • 你这个夜猫子,明天5点半起床,别逗了。
  • 3.也可以表示给某人一个机会

    Give the girl a break——it's only her second day on the job.

    别苛求这女孩子(言下之意给她一次机会),她上工才第二天。

    Tug's Mom: So now I got some social worker trying to tell me how to raise my boy.

    现在有个社工,想教我如何养儿子

    Mom #1:Kids.Boys. If I knew then what I know now, I would've had that hysterectomy 20 years ago.

    小孩,尤其是男孩,要是早知如此我20年前就该把子宫切除了

    hysterectomy [,hɪstə'rɛktəmi] n. 子宫切除术

    If I knew then what I know now, I would've had that hysterectomy 20 years ago.此句用到if的虚拟语气

    (Bree looks disgusted at the women's conversation and heads off to the counselling room.布里对两人的对话感到恶心,转头就朝接待室走去)

    Rex: Uh, Bree.

    美剧电影中常说的1000句英语口语(看美剧学口语AnywayI)(2)

    Bree: Don't get up. I'll be quick. Andrew, all any parent can do is try to provide their child with the tools to succeed in life. Education, love, a good, clean safe home. Well, I have given you those things and I'm through feeling guilty. So if you want to piss your life away and blame it on how horrible things are at home, then go ahead. But I want it stated for the record that I am a good mother. Do you hear me? I am a good mother.

    别起来,我说完就走。安德鲁,任何父母为了让自己的孩子,人生有所建树,所能提供的东西,包括教育,爱,整洁安全的家,我全都给了你了,受受够了对你的负疚感,所以,你要是想自暴自弃,还怪罪到家人,随便你。我是个好母亲,我尽责了。别破坏我的名声,我是个好母亲,你听到了没。

    piss away 俚语 浪费

    for the record 字面意思:记录下来,以备后查。

    但是在口语里,说话者表达的意思是:请听好了(请注意),必须声明一下,下面我所说的事情很重要。

    Just for the record, the manager's statement is wrong on two points.必须明确指出,经理的言论有两点是错误的。

    Rex: Bree, Andrew just told me that he thinks he might be gay.

    布里,安德鲁刚跟我说他觉得自己可能是同志。

    Bree: (shocked) What?什么?

    Rex: That's why he wanted me to come in first. He thought I could take it better.

    所以他才想让我先进来。他觉得我更容易接受

    Bree: Well, he was right. I'll be waiting in the car.

    他说的没错,我去车里等着。

    ,

    免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

      分享
      投诉
      首页