元琰待盗文言文翻译(古文翻译玄怪录)

黄门侍郎卢公焕,为明州刺史,属邑象山县,溪谷迥无人处,有盗发墓者云:初见车辙中有花砖,因揭之,知是古冢墓乃结十人于县投状,请路旁居止,县尹允之遂种麻,令外人无所见即悉力发掘,入其隧路,渐至圹(kuang,四声)中,有三石门,皆以铁封之,下面我们就来说一说关于元琰待盗文言文翻译?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

元琰待盗文言文翻译(古文翻译玄怪录)

元琰待盗文言文翻译

黄门侍郎卢公焕,为明州刺史,属邑象山县,溪谷迥无人处,有盗发墓者云:初见车辙中有花砖,因揭之,知是古冢墓。乃结十人于县投状,请路旁居止,县尹允之。遂种麻,令外人无所见。即悉力发掘,入其隧路,渐至圹(kuang,四声)中,有三石门,皆以铁封之。

其盗先能诵咒,因斋戒禁之。翌日,两门开,每门中各有铜人铜马数百,持执干戈,其制精巧。盗又斋戒三日,中门一扇开,有黄衣人出,传语曰:“汉征南将军刘(忘名)使来相闻,某生有征伐大勋,及死,敕令护葬及铸铜人马等,以象存日仪卫。奉计来此,必要财货,西门所居之室,实无他物,且官葬不瘗(yi,四声)货宝,何必苦以神咒相侵,若更不已,尝不免两损。”言讫却入,门复合如初。

盗又诵咒数日不已,门开,一青衣又出传语,盗弗允,两扇欻(chua,一声;xu,一声,此处为xu)辟,大水漂荡,盗皆溺死。一盗解泅而出,自缚诣官,具说本末。黄门令覆视其墓,其中门内有一石床,骷髅枕之,水漂已半垂于床下,因却为封两门,窒其隧路矣。

【本篇亦见《太平广记》卷三九零,题作《卢涣》。又见《异闻总录》卷三。】

卢公涣译文:

黄门侍郎卢公涣,任洺州刺史。属地翁山县的河谷中无人居住。曾有个盗墓的说,当初他刚走那里,看见车辙中有花砖。揭开观看,知道是古墓。于是聚集了十个人,给县令写了封信,请求在谷中路旁居住。县令批准了。他们在古墓周围种上麻,使外人看不见里面,随后就全力挖掘。打开隧道,渐渐进入墓穴。古墓有三个石门,全都用铁封住。

盗墓贼会念咒语,因此斋戒念咒。第二天,两门打开。每个门内各有铜人铜马数百个,全都手持兵器,制作得非常精巧。盗贼又斋戒三日,中门半开。有个穿黄衣服的人出来说:“汉征南将军刘(忘记名字)让我来告诉你们,他生前多征战,立有大功,死后皇帝下令护葬,又铸了铜人马等,以保持生前那样的仪仗卫队,你们千方百计来这里,想要陪葬财物,但他所居住的墓室里,实在没有什么其他东西。况且官葬不埋珍宝,何必苦苦用咒语相侵扰呢?假如再不停止挖掘,会免不了两败俱伤。”说完又进去了,门象先前那样关闭。

盗贼坚持多日不停地念诵咒语,门又开了。一个婢女又出来传话,盗贼还是不听,两扇门忽然打开。大水漂荡起来,盗贼都被淹死。有一个会游水的盗贼游了出来。自己捆住自己去见官自首,把盗墓的经过细节讲一遍。卢公涣派人再去查看那个古墓,看到中门内有一张石床,有个骷髅躺在石床上,水漂上来,淹到床下一半。于是封了两门,堵塞了隧道。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页