周恩来身边的美女翻译(周恩来身边的美女翻译)
唐闻生
1943年一个下午,居住在美国加州,在联合国担任秘书长的唐明照刚从印度出差回到美国,他记挂着最近几天在待产期的妻子张希先,一下飞机就给妻子打去一个电话询问情况。
这通电话不久后,唐闻生呱呱坠地。
唐闻生出生后,唐明照的同僚冀贡泉前来祝贺,唐明照笑着对同僚形容唐闻生听到父亲归来消息后迫不及待地降生的事情。
冀贡泉听到很惊讶,“闻父归而生”,那叫“闻生”吧。
于是,唐闻生就有了“闻生”这个名字。
唐明照和赵希先是一对有着不寻常经历的夫妇。
夫妇二人学识渊博,在远离故乡的美国为中国革命奋斗十余年,同时也为唐闻生提供了良好的教育环境。
他们家虽然住在一栋陈旧的普通楼房,但那里却聚集了许多精英,有著名的教授、科学家、学者。
唐明照
整栋楼只有唐闻生一个小孩,自然受到大家百般宠爱,很小的时候她就接触到了很多领域的知识。
这些人中,一名专门研究印第安人历史的大鼻子秃顶的老头对唐闻生非常喜爱,他总是会用夸张的表情给唐闻生讲一些生动有趣的历史故事。
唐闻生最期盼的还是每周一次的聚餐。
楼里的人会在地下室举行每周一次的聚餐,聚餐的时候大家畅所欲言发表见解,连物理学居里夫人的女儿也曾参加过。
每次聚餐唐闻生一定最早到,她找到位置坐下,等待聚会开始。
每当大家畅所欲言的时候,她总会安静地听着,如果有人留意到她,就会发现此刻的她双眼发光且充满兴奋。
6岁那年,父母将唐闻生送进了纽约一所颇有名气的“小红屋小学”。
虽然只有短短两年时间,但在那里唐闻生接受了良好、系统的教育。
朝鲜战争爆发后,唐明照夫妇带着女儿回到了阔别已久的祖国,这个时候,唐闻生还只是一名八九岁的小姑娘。
归国后,唐明照一家住在旧使馆教堂的一间房子,与冀朝铸一家比邻而居。
唐、冀两家是世交,冀朝铸是曾经给唐闻生起名的冀贡泉的儿子,当时在外交部做翻译员。
现在两家人做了邻居,关系自然更亲近,对于可爱活泼的唐闻生,冀朝铸夫妇很喜欢,时常邀请她到家里玩。
在与冀家相处的过程中,唐闻生了解到了翻译这个职业,渐渐对英文翻译产生了极大的兴趣,立志要进入外交部。
冀朝铸
冀朝铸的夫人曾这样形容唐闻生:“我们并没有想到这位可爱的小女孩后来会成为北京外国语学院的高材生,并被朝铸亲自挑选为自己的接班人”。
父母提供的教育资源下给了她良好的教育环境,但她本身就是一名家长眼里“别人家的孩子”,在学习上她展示了异于常人的天赋。
1962年,豆蔻年华的唐闻生以优异的成绩考入被誉为新中国第三代外交官摇篮的北京外国语学院英语系,在大家的观念里,考入北外相当于有一只脚迈进了外交部的大门,在这里,唐闻生得到了系统的翻译指导。
一开学,唐闻生就引起了大家的关注,她有完美继承母亲赵希先的漂亮脸蛋,有管理良好的身材,还有活泼开朗的性格,这一切都让她成为学校各种联欢晚会、聚会主角的不二人选。
学校中一些女生嫉妒她受到大家的追捧,诋毁她是空有美貌的花瓶,但是很快唐闻生就向众人展现出她是一名美貌与实力并存的人。
一节课上,老师组织学生进行英语朗读,轮到唐闻生的时候,她自信地走上讲台,一张口就吸引了老师与学生的注意,那是一段口音纯正、感情充沛的英文朗读。
众人在她开口一瞬间就被带入语境,所有人都在安静地聆听她朗诵,以至于她朗读结束众人也没反应过来,几秒钟后教室才响起雷鸣般的掌声。
唐闻生非常享受学习的过程,她阅读大量的英文原版书籍,试着翻译出来,并在一、三年级各跳一级,用3年时间完成了5年的课程,让众多师生刮目相看。
唐明照夫妇为女儿感到骄傲,一天唐明照询问唐闻生什么时候准备结婚生子,唐闻生闻言直接说:“我没有心思顾及儿女情长,我要时刻为进外交部做准备。”
时刻准备着的唐闻生并没有等太久,60年代中期,周恩来未雨绸缪,带着跟随自己10余年的英文翻译冀朝铸,与他一起到北京外国语学校为外交部物色优秀人才。
在前来应聘的英语系高材生中,冀朝铸一眼就看见了活泼可爱的唐闻生。
对于他看着长大的女孩,他对唐闻生的翻译水平非常了解,认为她完全可以胜任外交部的翻译工作,于是将她推荐给了周恩来。
接下来的面试,唐闻生自信、从容的应对,这一切被留意她的周恩来看到,并且亲自点头将她录用。
1965年4月,唐闻生洋溢着青春的笑脸,来到了中华人民共和国外交部,随后她被分配到了教育司翻译处英文组。
唐闻生很快就适应了在英文组的工作,并不久后在芬兰驻华大使馆内见到了敬爱的周总理。
那天周恩来受邀参加芬兰大使举行的一个宴会,冀朝铸随同翻译,而唐闻生能够出席是因为她是外交部法律司司长的随身翻译。
宴会开始,周恩来一眼就看到了唐闻生这张新面孔,周恩来亲切地问她:“你叫什么名字?”
听到总理问话,她有些不知所措,红着脸结结巴巴地说:“我叫唐闻生”。
周恩来立即想起冀朝铸对唐闻生的评价,笑着对她说:“好好干,用两年时间赶上你师傅!”
“天啊,赶上大名鼎鼎的冀朝铸,两年时间?”唐闻生简直不敢相信自己的耳朵,差点失声喊了出来。
唐闻生
唐闻生将这句话记在了心里,回去之后,她默默努力着,但是她没想到的是机会来得如此突然。
7月,毛泽东南下武汉。
当时由郭沫若担任主席的亚非作家紧急会议在北京隆重闭幕,随后,陈毅组织参加这次会议的53个国家代表以及5个国际组织观察员一起南下,在南下的过程中,来到了中南重镇武汉,等待毛泽东的接见。
外交部当时给毛泽东配备了3名翻译:法语翻译齐宗华,阿拉伯语翻译郑达庸,负责英语的则是初出茅庐的唐闻生。
按说这样的大场面该由冀朝铸这样经验丰富的翻译负责,只是冀朝铸当时在下乡参加“四清”,一时分身乏术,他便向外交部推荐了唐闻生。
唐闻生
乍一听到这个消息,唐闻生一个劲地摇头,嘴里不停地说:“不行,不行”。
当时还是小丫头的她认为这次跟着出来仅仅是增长见识,怎么也没想到突然有如此重任落在自己肩上。
大家也认为让一名只工作一年的新人直接给主席做翻译有些不太合适。
可是外交部随行的翻译人员中只有唐闻生是英文翻译,再从北京调人也来不及,只能“赶鸭子上架”让唐闻生顶上去。
看见唐闻生如此紧张,大家围在她身边,纷纷安慰她,在听到她说担心听不懂主席的湖南话时,有人对她说:“主席的湖南话听不懂?没关系,廖承志、刘宁都在场,可以提词”。
同事的安慰抚平了唐闻生的焦虑,她冷静下来,为第二天的翻译工作做准备。
可到了晚上,她又焦虑起来,她担心明天会出错,让主席蒙羞,她坐立不安,急得直跳脚。
次日清晨,接见即将开始,翻译人员在门口等待毛主席到来,唐闻生由于昨夜一整晚进行模拟翻译,现在即将见到毛主席,一直处于紧张状态的她竟有些晕眩。
远处有人喊:“毛主席来了,大家准备好”,这句话让她紧绷的神经再也紧绷不住,几乎要晕了过去。
众人看到她还没翻译就要晕倒,左右齐声急切地呼喊:“你不能晕,不然就没人了!”
在其他两名翻译的搀扶下,唐闻生摇摇晃晃地来到接见大厅,勉强稳住心神等待为主席翻译,恰巧这个时候,廖承志跑过来小声告诉她:“主席不准备讲话了”。
唐闻生闻言如释重负地松了一口气。
冀朝铸
经过这件事唐闻生发现自己心理素质太差,回去后,她有空就在大会堂里,想象周围有很多人在,然后拿出前辈的翻译稿进行训练。
3年来坚持不懈的训练让她变得成熟稳重了许多,但在真正的大场面上还是显得有些稚嫩。
1969年9月,巴基斯坦政府友好代表团乘机抵达北京,周恩来总理负责接见,冀朝铸也一同前往,他知道唐闻生自3年前为毛泽东翻译险些晕倒后,重大外交场合就再也没上过场,他认为今天有他在后方做保底,这是让唐闻生锻炼的好机会。
周恩来为人比较温和,但正事上从来不马虎,外交圈的人都知道总理十分“严厉”,对于初上场的新手也绝不留情。
唐闻生在众人的注视下战战兢兢的上场,她想到了周总理让她两年超过“冀朝铸”的鼓励,打起精神认认真真地翻译。
几分钟后,她意识到出了问题,总理今天语速很快,观点、事件等洋洋洒洒篇幅很长,加上特有的苏北口音,她听着很吃力,翻译也有些结结巴巴。
“小冀,你来”,周恩来招呼冀朝铸接替唐闻生翻译,唐闻生红着脸下了场,她为辜负总理和冀朝铸的期待而羞愧。
下场后,她反思了自己的不足之处,吸取教训,苦练译技。
终于,70年代,唐闻生开始在外交舞台上崭露头角。
周恩来接见基辛格
1971年盛夏,美国国务卿基辛格首次秘密来华,周恩来总理安排以高规格接待,唐闻生和冀朝铸负责担任周恩来的英文翻译。
伴随周恩来与基辛格互相致意握手,中美关系有了破冰的可能,因为这是中美双方20多年来高级官员第一次握手。
双方落座后,基辛格很随意地对唐闻生打招呼:“很高兴见到南希·唐”。
唐闻生一脸惊愕,她没想到基辛格居然会关注她这样的小人物,不过这也能看出基辛格对这次访华的重视。
7月11日中午,叶剑英与基辛格一行在钓鱼台共进最后一次午宴,双方就《公告》措词、发表时间达成一致。
基辛格与唐闻生
这次双方领导人能够愉快、顺利的进行沟通,离不开唐闻生出色的翻译。
基辛格对这名美女翻译印象深刻,午宴中,他戏称:“南希·唐可以竞选美国总统,而我不行。”
按照美国宪法,唐闻生在美国出生,可以竞选总统,而基辛格是犹太后裔,即使后来加入美国国籍也不可以参加总统竞选。
随后尼克松总统访华,唐闻生亲身见证中美关系由隔绝到缓和。
作为主翻译,她幽默风趣的语言、精炼娴熟的翻译能力,令所有在场的美国人赞叹。
尼克松访华
1972年2月25日,周恩来与尼克松总统在第四次限制性会谈结束后举行答谢晚会。
这场晚会唐闻生是尼克松的翻译,她早有耳闻尼克松的不良习惯:尼克松喜欢即兴讲话。
果不其然尼克松一上台就抛掉事先准备的演讲稿,口若悬河地讲了起来。
对于这种情况唐闻生早有准备,她不慌不忙、淡定自如地按照尼克松的话一字一句精准地翻译成中文。
事后,周恩来要求将尼克松的讲话全文刊登,经核实录音,在唐闻生的翻译基础上只改了几个字就将译文全文发表。
答谢宴会
尼克松这次访华之行完美收官,离开中国在登上舷梯前,尼克松与唐闻生握手并说:“在这最后的场合,请允许我对我的中国之声唐小姐表示赞赏,我听她翻译,她把每个字都翻得很清晰很正确”。
后来唐闻生凭借美貌与实力获得外交界公认的“五朵金花”之一的称号,在外交史上闻名遐迩。
但对于这名美女翻译的感情生活,很多人感到惋惜:她终身未婚。
早年间她为自己进入外交部的梦想努力着,无心顾及婚事。后来进入外交部,惊心动魄的外交战场给她带来了太深的心理负担,导致感情空缺。
在毛泽东逝世后,唐闻生也退出了外交舞台,一度在消失在公众视野。
对于她一直热爱的翻译事业,她并没有放下,后来她调任《中国日报》做翻译,担任中国翻译协会常务副会长、中国宋庆龄基金会副主席,用另一种方式与翻译为伴。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com